C'est ce qu'a fait le Conseil, qui a soumis le différend pour avis consultatif conformément à l'article 30 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | واعتمد المجلس قراراً وأحال النزاع للحصول على فتوى بموجب البند 30 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Applicabilité de l'Article VI, section 22, de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies | UN | انطباق المادة السادسة، الفرع 22، من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها |
Ce mécanisme reflète aussi la pratique de l'Organisation dans le règlement des différends relevant du droit privé en application de l'article 29 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | كما أن اﻵلية تعكس أيضا ما جرت عليه الممارسة في المنظمة من تسوية المنازعات التي تدخل في نطاق القانون الخاص وفقا للمادة ٢٩ من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Les créances ayant rang de privilège maritime national en vertu de l'article 6 de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes ne devraient pas nécessairement figurer sur la liste, puisque la question devrait être réglée par la législation nationale. | UN | ولا ينبغي بالضرورة أن تدرج في القائمة للمطالبات التي تمنح مركز الامتياز البحري الوطني بموجب المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية باعتبار أن هذه المسألة ينبغي أن تنظم بموجب القانون الوطني. |
Faute de laisser ouverte la liste des créances à l'article premier de la Convention sur la saisie conservatoire, il était à craindre qu'un privilège maritime accordé en application de l'article 6 de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes ne soit pas garanti par un droit de saisie s'il ne figurait pas dans la liste de l'article premier de la Convention sur la saisie conservatoire. | UN | وما لم تصبح مفتوحة قائمة المطالبات الواردة في المادة ١ من اتفاقية الحجز، فسيكون هناك خطر عدم التمكن من خلال الحجز من ضمان أي امتياز بحري يمنح وفقا للمادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية إذا لم يكن مدرجا في القائمة الواردة في المادة ١ من اتفاقية الحجز. |
Pour l'Office, ce droit allait à l'encontre de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. | UN | واعتبرت الوكالة دفع هذه الرسوم مخالفا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Il a remis au Groupe de travail les dispositions pertinentes, notamment deux sections de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies ainsi que des informations sur les privilèges et les immunités, entre autres sur leur portée, le moment où ils s'appliquent et à qui. | UN | وقدم للفريق العامل اﻷنظمة القائمة ذات الصلة، بما يشمل مادتين من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها وتفسيراً للامتيازات والحصانات، بما في ذلك نطاقهما، ومتى تطبق وعلى من تطبق. |
Aucun remboursement n'est prévu au titre de la redevance d'atterrissage, car l'ONU considère cette redevance comme un impôt direct dont elle est exonérée en vertu de l'article 7 a) de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | ولا يحق سداد رسوم الرسو لأن الأمم المتحدة تعتبر تلك الرسوم ضرائب إضافية معفاة هي منها وفقاً للجزء 7 (أ) من الاتفاقية المتعلقة بحقوق وحصانات الأمم المتحدة(). |
Les parties étaient également informées que des immunités et privilèges seraient accordés à ces observateurs conformément aux articles VI et VII de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وأبلغ الطرفان أيضا بأن هذين المراقبين سيمنحان الحصانات والامتيازات وفقا للمادتين السادسة والسابعة من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة. |
Cette question avait fait l'objet d'un avis du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies selon lequel les membres de la Commission étaient considérés comme appartenant à la catégorie des experts en mission visés à l'article VI de la Convention sur les privilèges et immunités. | UN | وكانت هذه المسألة موضوع فتوى قدمها المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، نصت على أنه يمكن اعتبار أعضاء اللجنة خبراء يقومون بمهمة، تشملهم المادة السادسة من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة. |
12. Le statut des " experts en mission " est défini à l'article VI, sections 22 et 23, de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | ١٢ - يرد تعريف مركز " الخبراء في مهمة " في البندين ٢٢ و ٢٣ من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة. |
L'ONU a rejeté les accusations, en se fondant sur la section 29 de l'article VIII de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, et a mené d'importantes activités visant à contrecarrer l'épidémie et à aider les victimes. | UN | ورفضت الأمم المتحدة تلك التهم مستندةً إلى الفقرة 29 من المادة الثامنة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واضطلعت بأنشطة هامة بغية وضع حد للوباء ومساعدة الضحايا. |
Il note que, dans son rapport, le Conseil recommande d'accorder aux juges des deux tribunaux, siégeant à temps plein ou à temps partiel, les privilèges et immunités résultant de l'article 19 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس يوصي في تقريره بمنح قضاة المحكمتين، سواء كانوا بدوام كامل أو جزئي، الامتيازات والحصانات المذكورة في الجزء 19 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Il trouve qu'il serait avisé d'accorder aux juges les privilèges et immunités prévus à l'article 19 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies pour leur permettre de s'acquitter sans entrave des devoirs de leur charge. | UN | وفيما يتعلق بامتيازات القضاة وحصاناتهم، ترى اللجنة الاستشارية وجاهة في منح القضاة الامتيازات والحصانات الواردة في الجزء 19 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، لضمان أدائهم مهامهم بفعالية. |
En conclusion, le Président du Groupe informel a exprimé l'avis que la question d'une harmonisation satisfaisante de la Convention sur la saisie conservatoire avec l'article 6 de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes était décisive pour l'avenir de l'une et l'autre conventions. | UN | واختتم رئيس الفريق غير الرسمي بالاعراب عن الرأي أن مسألة تنسيق اتفاقية الحجز مع المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية بطريقة مرضية مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل كل من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية واتفاقية الحجز. |
Le Département de l'appui aux missions a fait observer que l'Organisation des Nations unies avait droit au remboursement de taxes, en vertu de l'article 8 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | 39 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن للأمم المتحدة الحق في استرداد الضرائب بموجب المادة 8 من اتفاقية الامتيازات والحصانات. |
42. Le Groupe de session a entendu le rapport du Président du Groupe informel qu'il avait constitué pour examiner la question de l'harmonisation des dispositions de la Convention sur la saisie conservatoire avec celles de l'article 6 de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | ٢٤- واستمع فريق الدورة إلى تقرير رئيس الفريق غير الرسمي الذي أُنشئ للنظر في مسألة تنسيق أحكام المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية التي تعالج الامتيازات البحرية الوطنية مع أحكام اتفاقية الحجز. |
Puisque les raisons qui avaient conduit à exclure l'indemnité spéciale de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes ne valaient pas dans le cas du projet de Convention sur la saisie conservatoire, le Groupe, après mûre réflexion, était arrivé à la conclusion qu'il fallait conserver l'article premier sous sa forme actuelle. | UN | ولما كانت اسباب استبعاد التعويض الخاص من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية ليست ذات صلة باتفاقية الحجز، فلقد استنتج الفريق، بعد دراسة دقيقة للموضوع، أنه ينبغي استبقاء الصيغة الحالية للمادة ١. )٩( استنسخ نص " مشاريع المواد " في المرفق الثاني أدناه. |
En attendant la ratification prochaine de la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées à laquelle elle s'est engagée, la France est simplement liée par les obligations résultant de la Constitution de l'OIT, précisées et consolidées par une pratique de plusieurs années. | UN | وبانتظار تصديقها المتعهد به لاتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، تلتزم فرنسا فقط بالتزاماتها بموجب دستور منظمة العمل الدولية، التي تم تأكيدها وترسيخها عمليا لسنوات عديدة. |
L'Administration devrait s'efforcer d'obtenir du gouvernement hôte l'exonération des impôts pour le personnel local en application de l'article V de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | أن تحصل الإدارة على موافقة الحكومة المضيفة على المركز الضريبي للموظفين المحليين تطبيقا للمادة الخامسة من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Aucun remboursement n'est prévu au titre de la redevance d'atterrissage, car l'ONU considère cette redevance comme un impôt direct dont elle est exonérée en vertu de l'article 7 a) de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | ولا يحق تسديد رسوم الرسو لأن الأمم المتحدة تعتبر تلك الرسوم ضرائب إضافية معفاة هي منها وفقاً للجزء 7 (أ) من الاتفاقية المتعلقة بحقوق وحصانات الأمم المتحدة(). |
Il faudrait de même que toutes les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies s'appliquent à son personnel. | UN | ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
À cet égard, l'intégrité de l'Accord de siège, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies doit être préservée. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى وجوب الحفاظ على سلامة اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |