Les États parties ont reconnu qu'il y avait des liens entre la Convention et le renforcement de la convergence de disciplines scientifiques, en particulier la biologie et la chimie. | UN | وسلمت الدول الأطراف في الاتفاقية بأهمية تزايد التقارب بين التخصصات العلمية، خاصة في مجال البيولوجيا والكيمياء. |
Nombreux sont ceux qui comptent sur nous tous pour tirer parti de la convergence politique qui règne actuellement dans la collectivité internationale en faveur du désarmement. | UN | وأصبح الطلب ملحاً علينا جميعاً لاغتنام التقارب السياسي الذي يتمتع به المجتمع الدولي حالياً لصالح نزع السلاح. |
En ce qui concerne la promotion de la convergence des politiques macroéconomiques en Afrique, la CEA a conduit des études d'évaluation et une enquête sur les cadres des politiques macroéconomiques menées en Afrique. | UN | وفيما يخص مسألة تعزيز التقارب بين السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كذلك دراسات تقييمية ودراسات استقصائية عن أطر سياسة الاقتصاد الكلي في البلدان الأفريقية. |
L'Organisation des Nations Unies résulte de la convergence historique de volontés qui se sont forgées au cours de la lutte contre le fascisme. | UN | إن الأمم المتحدة نتاج تقارب تاريخي للإرادات حدث في الكفاح ضد الفاشية. |
Concernant ce dernier, certaines Parties ont fait état en particulier de l'équité intergénérationnelle, de l'égalité d'accès aux ressources atmosphériques communes et de la convergence des émissions cumulées par habitant. | UN | وبخصوص الإنصاف، أشارت بعض الأطراف خصيصاً إلى الإنصاف بين الأجيال، والحقوق المتساوية في التمتع بموارد الغلاف الجوي المشتركة، وتقارب الانبعاثات التراكمية للفرد الواحد. |
C’est là une conséquence logique du rapprochement et de la convergence des deux formes d’appartenance au Conseil et cela favoriserait un tel rapprochement et une telle convergence. | UN | وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما. |
Deux aspects essentiels de la convergence des domaines de la biologie et de la chimie méritent tout particulièrement d'être mentionnés. | UN | وهناك جانبان أساسيان وهامان بشكل خاص لتقارب البيولوجيا والكيمياء. |
Aperçu des tendances de la convergence | UN | نظرة عامة عن الاتجاهات السائدة في مجال تحقيق التقارب بين المعايير |
C'est là une conséquence logique du rapprochement et de la convergence des deux formes d'appartenance au Conseil et cela favoriserait un tel rapprochement et une telle convergence. | UN | وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما. |
Au Honduras, il coopère avec le forum de la convergence nationale. | UN | وفي هندوراس، يجري التعاون مع محفل التقارب الوطني. |
Les Accords du Cycle d'Uruguay ont donné une forte impulsion au renforcement de la convergence et des consultations et de la coopération internationales dans ce domaine. | UN | كما وفرت اتفاقات جولة أوروغواي قوة دافعة كبيرة نحو تعزيز التقارب والتشاور والتعاون الدوليين في هذا المجال. |
Au Honduras, le PNUD a coopéré avec le Forum de la convergence nationale. | UN | وفي هندوراس، جرى التعاون مع منتدى التقارب الوطني. |
Il veut libérer un puissant esprit sombre lors de la convergence harmonique , qui a lieu dans quelques jours seulement. | Open Subtitles | هو يحاول تحرير روح مضلمة قوية خلال التقارب التناغمي والذي سيحل بعد ايام قليلة |
Mes gravimètres peuvent stabiliser le point focal de la convergence. | Open Subtitles | مسابير الجاذبية خاصتي بوسعها أن تثبت النقط المحورية لهذا التقارب |
C'est dans le contexte de la convergence des objectifs des organisations que l'inscription à l'ordre du jour de la question additionnelle est demandée. | UN | ولذلك فإن طلب إدراج البند قدم في ضوء تقارب الأهداف التنظيمية. |
Cette démarche est conforme au principe de la convergence des normes comptables. | UN | وتتماشى هذه السياسة مع مبدأ تقارب المعايير المحاسبية. |
L'avènement des nouvelles technologies de l'information et de la communication et leur développement, ainsi que l'intensification de la convergence de tous les médias facilitée par les progrès accomplis dans ces technologies et dans les télécommunications ont eu des répercussions majeures sur le monde des médias. | UN | 10 - وكان لبزوغ وتنامي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، وتقارب جميع وسائط الإعلام المتزايد، التي أتاحت إمكانية إحراز تقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاتصالات السلكية واللاسلكية، تأثير كبير على وسائط الإعلام. |
Il importe également de ne pas perdre de vue les limites intrinsèques de la convergence, voire du consensus. | UN | كما ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن لتقارب الآراء وحتى لتوافق الآراء حدوداً ذاتية. |
En outre, les soi-disant organisations populaires alliées à la Fanmi Lavalas ont menacé de lancer des représailles violentes contre les dirigeants de la convergence démocratique si ceux-ci n'étaient pas arrêtés. | UN | وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم. |
ii) Intensification de l'harmonisation et de la convergence des politiques et des programmes à l'intérieur des communautés économiques régionales | UN | ' 2` زيادة المواءمة والتقارب بين السياسات والبرامج على صعيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية؛ |
b) Statistiques harmonisées au service de l'intégration régionale, de la convergence macroéconomique, de la monnaie commune et d'une meilleure gestion économique dans les communautés économiques régionales | UN | (ب) المواءمة بين الإحصاءات دعما للتكامل الإقليمي، والبرامج المعنية بالتطابق على صعيد الاقتصاد الكلي، والعملة الموحدة، وتحسين الإدارة الاقتصادية في الجماعات الاقتصادية الإقليمية |
Réagissant à cette décision de la convergence démocratique, le Premier Ministre a mis en garde l'opposition contre toute tentative visant à déstabiliser le pays et s'est déclaré prêt à prendre toutes les dispositions en vue de contrecarrer tout éventuel mouvement de désordre. | UN | وقام رئيس الوزراء، ردا على هذا القرار الذي اتخذته مجموعة الوفاق الديمقراطي، بتحذير المعارضة من القيام بأي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار البلد وأعلن عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواجهة أي حركة اضطراب قد تحدث. |
La présente monographie porte sur le cadre réglementaire, l'application des normes comptables, les difficultés de la convergence avec les IRFS et le renforcement des capacités, et présente les enseignements tirés de ces travaux de normalisation. | UN | ودراسة الحالة الإفرادية هذه تعرض الإطار التنظيمي، ونفاذ معايير المحاسبة، والتحديات التي تواجهها عملية التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وقضايا بناء القدرات، والدروس المستخلَصة |