"de la conversion" - Translation from French to Arabic

    • التحويل
        
    • من تحويل
        
    • في تحويل
        
    • على تحويل
        
    • للتحول
        
    • ﻹعادة تحويل
        
    • عن تحويل
        
    • من تسويات ترك الخدمة
        
    • بتغيير الدين
        
    • المتعلقة بتحويل
        
    • عمليات تحويل
        
    • لتحويل القدرات العسكرية
        
    • شكل مبلغ
        
    • ﻷغراض الاستبدال
        
    • بالمبالغ الإجمالية
        
    Le coût net de la conversion des postes permanents en postes de projets serait de 4 millions de dollars. UN ومن ناحية أخرى، أدى التحويل الصافي للوظائف اﻷساسية الى وظائف مشاريعية الى زيادة التكاليف بمقدار ٤ ملايين دولار.
    En 1996, il serait possible de tenir une conférence sous les auspices des Nations Unies sur la coopération internationale dans le domaine de la conversion. UN وفي عام ١٩٩٦، قد يكون من الممكن عقد مؤتمر تحت رعاية اﻷمم المتحدة يعني بالتعاون الدولي في ميدان التحويل.
    À l'exception des modifications de leur valeur découlant de la conversion comptable des monnaies, tous les placements sont comptabilisés au prix coûtant. UN وباستثناء التغيرات في القيمة الناشئة من تحويل العملات إلى عملات أخرى، فإن جميع الاستثمارات تدرج بسعر التكلفة.
    Les fonctionnaires devraient continuer d'être pris en considération aux fins de la conversion de leur engagement en un contrat permanent jusqu'à ce qu'une décision soit prise concernant la mise en place d'un nouveau régime des engagements. UN وينبغي مواصلة النظر في تحويل الموظفين إلى تعيين دائم حتى يتم البت في مسألة اعتماد ترتيب تعاقدي جديد.
    Aider le secrétariat à obtenir et à analyser des renseignements sur l'expérience des pays concernant les incidences de la conversion de capacités militaires sur le commerce, le développement et les ressources humaines UN لمساعدة اﻷمانة في حيازة وتحليل المعلومات الخاصة بالخبرات الوطنية فيما يتعلق باﻵثار المترتبة على تحويل القدرات العسكرية بالنسبة للتجارة والتنمية والموارد البشرية
    Le taux de natalité diminue en Slovaquie comme dans d'autres pays d'Europe, peut-être en raison du chômage et de la situation économique difficile que connaissent certaines régions du fait de la conversion industrielle. UN وسلوفاكيا شأنها شأن البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، يتناقص معدل المواليد فيها؛ وهذا التناقص المستمر ربما كان ناجما أيضا عن الحالة الاقتصادية المعاكسة في بعض المناطق نتيجة للتحول الصناعي، فضلا عن البطالة.
    Exception faite des changements de valeur résultant de la conversion de comptes libellés en monnaie étrangère, comme indiqué à l’alinéa e), tous les placements sont enregistrés au prix coûtant. UN وعدا التغيير الذي يطرأ على القيمة نتيجة ﻹعادة تحويل العملات، كما هو مبين في الفقرة الفرعية )ﻫ( أعلاه، تدرج جميع الاستثمارات بقيمة التكلفة.
    Ils sont évalués selon la méthode de la valeur minimale compte tenu des modifications de leur valeur découlant de la conversion comptable des monnaies. UN وتدرج جميع الاستثمارات بأدنى سعر أو بسعر السوق مع مراعاة التغيرات في القيمة الناشئة عن تحويل العملات الأجنبية.
    Dans le document, l'on décrivait le système de translittération, expliquant qu'il était jugé conforme aux principes de la conversion simplifiée des systèmes alphabétiques pour une conversion par voie électronique. UN وأكدت الورقة أن نظام نقل الحروف يتطابق مع مبادئ التحويل المبسّط للنظم الأبجدية لتحويلها بالوسائل الإلكترونية.
    Dans les méthodes faisant intervenir les champs de potentiel, la qualité des données revêt une importance cruciale quant à la fiabilité de la conversion en profondeur. UN وتتسم نوعية جمع البيانات بأهمية قصوى وذلك من أجل ضمان موثوقية الطرق الميدانية الممكنة في التحويل إلى بيانات عمق.
    L’évolution technologique, alliée à une bonne maintenance et à des pratiques d’exploitation avisées, sont les éléments essentiels pour accroître le rendement de la conversion. UN والتحسينات التكنولوجية تشكل، هي وممارسات الصيانة والتشغيل التي تتسم بالحيطة، عوامل رئيسية لزيادة كفاءات التحويل.
    Les écarts de taux de change apparaissant au moment de la conversion sont pris en compte dans l'état des activités de fonctionnement. UN وتُسجل الفروق في أسعار الصرف الناشئة وقت التحويل في بيان أنشطة التشغيل.
    Effet de la conversion sur le financement postérieur à l'ouverture de la procédure UN أثر التحويل على التمويل اللاحق لبدء الاجراءات
    À l’exception des modifications de leur valeur découlant de la conversion comptable des monnaies, tous les placements sont comptabilisés au prix coûtant. UN وباستثناء التغيرات في القيمة الناشئة من تحويل العملات، فإن جميع الاستثمارات تدرج بسعر التكلفة.
    Les différences résultant de la conversion des monnaies au taux de change de l'ONU sont comptabilisées comme gains ou pertes de change. UN وتقيد الفروق التي تنشأ من تحويل العملات وفقا لسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة بصفة أرباح أو خسائر ناتجة عن أسعار الصرف.
    Il semble même possible à terme d’améliorer le taux d’efficacité de la conversion et de l’utilisation de l’énergie et de le faire passer de 50 à 90 % selon le secteur concerné. UN ويبدو أن من الممكن أيضا، في نهاية اﻷمر، بلوغ تحسين الكفاءة في تحويل الطاقة واستخدامها، بنسبة تتراوح بين ٥٠ و٩٠ في المائة، حسب القطاع المعني.
    c) Incidences, sur le plan financier et sur celui de la gestion, de la conversion de contrats de durée déterminée en engagements continus, et plafonnement éventuel du nombre de conversions; UN (ج) الآثار المالية والإدارية المترتبة على تحويل التعيينات من تعيينات محددة المدة إلى تعيينات مستمرة، وإمكانية إرساء حد أقصى لعدد التعيينات التي يمكن تحويلها؛
    L'un des grands avantages de la conversion aux IFRS est que bon nombre de ces pratiques divergentes ont disparu. UN إلا أن إحدى المزايا الرئيسية للتحول إلى اعتماد معايير الإبلاغ المالي الدولية تتمثل في زوال العديد من هذه الممارسات المتباينة جرَّاء ذلك التحول.
    Exception faite des changements de valeur résultant de la conversion de comptes libellés en monnaie étrangère, comme indiqué à l’alinéa e), tous les placements sont enregistrés au prix coûtant. UN وعدا التغيير الذي يطرأ على القيمة نتيجة ﻹعادة تحويل العملات، حسبما تنص الفقرة الفرعية )ﻫ( أعلاه، تدرج جميع الاستثمارات بقيمة التكلفة.
    Dans le cas contraire, l'équipe chargée de la conversion des données risque, lorsqu'elle effectue ses propres tests, de modifier les données par inadvertance. UN وبغير ذلك، أجرى الفريق المسؤول عن تحويل المعطيات تجاربه في ظل خطر التعديل غير المقصود للمعطيات.
    Au cours de l'exercice biennal, la Caisse a versé 13 969 sommes en capital provenant de la conversion de prestations périodiques et autres sommes dues au titre de la liquidation des droits. UN ودفع الصندوق خلال فترة السنتين 969 13 من تسويات ترك الخدمة في شكل مبلغ إجمالي وتسويات أخرى.
    ii) Cas particulier de la conversion UN ' ٢` الحالة الخاصة بتغيير الدين
    Soldes de la conversion monétaire UN الأرصدة المتعلقة بتحويل العملة
    Les conversions monétaires représentent les différences de change découlant de la conversion en euros, par application du taux de change en vigueur à la date de clôture, d'éléments d'actif et de passif concernant des projets de coopération technique libellés en dollars aux seules fins de consolidation. UN عمليات تحويل العملة تمثّل الفروق في سعر الصرف الناجمة عن تحويل موجودات والتزامات مشاريع التعاون التقني الممولة بدولارات الولايات المتحدة إلى اليورو وذلك بسعر الإغلاق ولأغراض التوحيد لا غير.
    Aspects scientifiques et techniques de la conversion UN الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرات العسكرية
    Le Comité d'actuaires n'avait pas encore eu la possibilité de construire une table de mortalité unisexe mise à jour en fonction de l'évolution récente des taux de mortalité, table qui serait ensuite utilisée aux fins de la conversion pour les périodes d'affiliation postérieures à l'adoption par le Comité mixte de la nouvelle table. UN ولم يتح بعد للجنة الاكتواريين فرصة بناء جدول وفيات موحد مستكمل للجنسين يستند الى التغييرات اﻷخيرة في معدلات الوفيات يمكن استخدامه ﻷغراض الاستبدال فيما يتعلق بالخدمة المدفوع عنها اشتراكات، التي أديت بعد اعتماد المجلس جدول الوفيات الموحد الجديد للجنسين.
    En ce qui concerne le rapprochement des montants déjà versés, le Groupe des opérations de caisse, en juin 2008, a passé en revue les sommes à payer à la suite de la conversion partielle en capital de prestations périodiques et a effectué les écritures d'annulation manquantes. UN وفيما يتعلق بتسوية المبالغ المستحقة الدفع، قامت وحدة المدفوعات، في حزيران / يونيه 2008، باستعراض المبالغ المستحقة الدفع المتصلة بالمبالغ الإجمالية التي كان ينبغي إلغاؤها قبل إعادة تحديد الأرصدة المستحقة الدفع، وتجهيزها بناء على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more