Elle a, en outre, pris note des progrès accomplis par la Banque dans le domaine de la femme en tant qu'acteur de développement et dans celui de la coopération avec le secteur privé. | UN | وأحاط علما بالتقدم الذي أحرزه البنك في مجال تعزيز دور المرأة في التنمية وفي التعاون مع القطاع الخاص. |
La consolidation du Forum nécessite également une clarification de la participation de la société civile au processus, de même qu'une approche novatrice de la coopération avec le secteur privé. | UN | ويتطلب توطيد المنتدى أيضا توضيح مشاركة المجتمع المدني في العملية، فضلا عن اتخاذ نهج مبتكر إزاء التعاون مع القطاع الخاص. |
Unité de la coopération avec le secteur privé et les ONG OIM | UN | وحدة التعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية |
Une unité de la coopération avec le secteur privé et les ONG a été mise en place, qui est chargée d’examiner et de renforcer la coopération avec la société civile. | UN | وقد أنشئت وحدة للتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لاستعراض وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
Pour l'avenir, elle se félicitait de la coopération avec le secteur privé et les nouveaux donateurs, du renforcement des capacités des programmes nationaux de volontaires, ainsi que du rôle actif à jouer dans le plan stratégique 2014-2017 du PNUD, dans le programme pour l'après-2015 et dans d'autres cadres. | UN | وفي ما يتعلق بالمستقبل، رحبت بالعمل مع القطاع الخاص والجهات المانحة غير التقليدية، وبناء القدرات لبرامج المتطوعين الوطنية، وكذلك بأداء دور فعال في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017، وجدول أعمال فترة ما بعد عام 2015، والأطر الأخرى. |
Renforcement de la coopération avec le secteur des réfrigérants et les agents des douanes pour la gestion des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en Afrique; | UN | (ي) تعزيز التعاون مع قطاع التدريب وموظفي الجمارك بغية إدارة المواد المستنفِدَة للأوزون في أفريقيا؛ |
Il contient également un tour d'horizon des activités en faveur des pays les moins avancés, de la coopération avec d'autres organisations, de la coopération avec le secteur privé et de l'application du paragraphe 166 du Plan d'action adopté à la dixième session de la Conférence. | UN | ويستعرض التقرير بإيجاز أيضاً التطورات فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً، والتعاون مع المنظمات الأخرى، والتعاون مع القطاع الخاص، وتنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر. |
On s'est félicité de la bonne coordination avec d'autres organisations internationales, ainsi que des progrès de la coopération avec le secteur privé et la société civile. | UN | قوبل بالترحيب التنسيق الجيد مع المنظمات الدولية اﻷخرى، هو والتقدم المحرز في التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il a pris note avec satisfaction des remarques concernant la mobilisation des ressources, l'évaluation des résultats et le renforcement de la coopération avec le secteur privé. | UN | ورحب بالملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتقييم اﻷثر وتعزيز التعاون مع القطاع الخاص. |
Il a pris note avec satisfaction des remarques concernant la mobilisation des ressources, l'évaluation des résultats et le renforcement de la coopération avec le secteur privé. | UN | ورحب بالملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتقييم اﻷثر وتعزيز التعاون مع القطاع الخاص. |
D'autres fonds et programmes ont également bénéficié de fonds provenant de sources privées ou d'un renforcement de la coopération avec le secteur privé. | UN | واستفادت الصناديق والبرامج الأخرى أيضا من التمويل الخاص أو قامت بتعزيز التعاون مع القطاع الخاص. |
Enfin, on notera que les travaux du secrétariat sur l'investissement, la technologie et le développement des entreprises ont largement bénéficié de la coopération avec le secteur privé. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن عمل الأمانة في مجال الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع قد استفاد كثيراً من التعاون مع القطاع الخاص. |
Le renforcement de la coopération avec le secteur privé ne devait pas se faire sans la pleine participation des gouvernements concernés et il convenait que l'ensemble du processus fasse l'objet d'un contrôle strict de la part des organes directeurs pertinents et soit soumis à un examen intergouvernemental. | UN | ولا ينبغي تعزيز التعاون مع القطاع الخاص بدون مشاركة لصيقة من الحكومات المعنية؛ وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن ترصد العملية بأكملها بعناية وأن تخضع العملية لرقابة حكومية دولية. |
23. Demande le renforcement des mécanismes existants de prévention et de gestion de la crise de l'endettement, y compris par le biais de la coopération avec le secteur privé; | UN | " 23 - تدعو إلى تعزيز الآليات القائمة لمنع أزمات الديون وإدارتها، بوسائل منها التعاون مع القطاع الخاص؛ |
Des orateurs ont souligné l'importance de la coopération avec le secteur privé à cet égard, et d'autres ont préconisé la poursuite de l'assistance au renforcement des capacités et rendu hommage au travail accompli par l'UNODC dans ce domaine. | UN | وشدَّد بعض المتكلّمين على أهمية التعاون مع القطاع الخاص في هذا الشأن. ودعا المتكلّمون إلى زيادة خدمات بناء القدرات، وأثنوا على الأعمال التي يقوم بها مكتب المخدرات والجريمة في هذا المجال. |
42. Il a été souligné qu'il fallait mettre en place un cadre plus favorable et améliorer les conditions de la coopération avec le secteur privé en vue de la gestion des ressources naturelles. | UN | 42- وشُدد على الحاجة إلى تحسين البيئة التمكينية وتحسين ظروف التعاون مع القطاع الخاص لإدارة الموارد الطبيعية. |
Le partenariat entre les secteurs public et privé sera également le thème de la table ronde ministérielle organisée en 2007 à Berlin dans le cadre du sommet mondial des femmes, occasion à laquelle le Gouvernement fédéral rendra compte de son expérience de la coopération avec le secteur privé. | UN | والشراكة بين القطاعين العام والخاص ستكون أيضا موضوعا من مواضيع اجتماع المائدة المستديرة الوزاري في مؤتمر القمة العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد ببرلين في عام 2007، حيث ستقدم الحكومة الاتحادية تقريرا عن تجربتها في مجال التعاون مع القطاع الخاص. |
En premier lieu, ces derniers ont reconnu l'utilité croissante de la coopération avec le secteur privé et les bénéfices potentiels qu'elle représente, notamment en matière de développement et de lutte contre la pauvreté. | UN | أولا كان هناك اعتراف بالأهمية المتزايدة وبالفوائد المحتملة للتعاون مع القطاع الخاص، وخاصة في مجالات التنمية والقضاء على الفقر. |
En 1995, a été créée une Unité de la coopération avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales, qui centralise et coordonne les relations de la FAO avec le secteur privé et s’emploie à promouvoir le partenariat. | UN | ففي عام ١٩٩٥، أنشأت وحدة للتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية تكون بمثابة جهة وصل وتنسيق لعلاقات الفاو بالقطاع الخاص ولتعزيز مبادرات الشراكة. |
Pour l'avenir, elle se félicitait de la coopération avec le secteur privé et les nouveaux donateurs, du renforcement des capacités des programmes nationaux de volontaires, ainsi que du rôle actif à jouer dans le plan stratégique 2014-2017 du PNUD, dans le programme pour l'après-2015 et dans d'autres cadres. | UN | وفي ما يتعلق بالمستقبل، رحبت بالعمل مع القطاع الخاص والجهات المانحة غير التقليدية، وبناء القدرات لبرامج المتطوعين الوطنية، وكذلك بأداء دور فعال في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017، وجدول أعمال فترة ما بعد عام 2015، والأطر الأخرى. |
32. Le Mexique a cité un bon exemple de renforcement de la coopération avec le secteur du tourisme, à savoir l'adoption d'un Code national de déontologie pour la protection des droits des garçons, des fillettes et des adolescents dans les secteurs du voyage et du tourisme. | UN | 32- وذكرت المكسيك أنَّ أحد الأمثلة الجيدة على تعزيز التعاون مع قطاع السياحة هو اعتماد مدوّنة السلوك الوطنية من أجل حماية حقوق الفتيان والفتيات والمراهقين والمراهقات في قطاع السفر والسياحة. |
Il contient également un tour d'horizon des activités en faveur des pays les moins avancés, de la coopération avec d'autres organisations, de la coopération avec le secteur privé et de l'application du paragraphe 166 du Plan d'action adopté à la dixième session de la Conférence. | UN | ويستعرض التقرير بإيجاز أيضاً التطورات فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً، والتعاون مع المنظمات الأخرى، والتعاون مع القطاع الخاص، وتنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر. |