"de la coopération entre états" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين الدول
        
    • التعاون فيما بين الدول
        
    • للتعاون بين الدول
        
    • للتعاون فيما بين الدول
        
    • بالتعاون بين الدول
        
    • بالتعاون فيما بين الدول
        
    • للتعاون فيما بين دول
        
    L'importance de la coopération entre États côtiers en développement voisins a été soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون بين الدول الساحلية النامية المتجاورة.
    L'Uruguay demande que ces problèmes soient traités dans le cadre de la coopération entre États Membres. UN وأضاف قائلا إن وفده يدعو إلى معالجة هذه القضايا من خلال التعاون بين الدول الأعضاء.
    :: Le renforcement de la coopération entre États riverains, par le biais d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, compte tenu de leurs intérêts respectifs; UN :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الشاطئية، مع مراعاة مصالح كل منها، وذلك عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف
    Enfin, le texte prévoyait le règlement pacifique des différends en établissant des procédures qui favorisaient l'exploitation viable des ressources grâce à une amélioration de la coopération entre États. UN وأخيرا، يتيح النص تسوية المنازعات بالوسائل السلمية حيث ينشئ تدابير ترمي الى تعزيز الاستخدام المستدام للموارد عن طريق تحسين التعاون فيما بين الدول.
    L'adoption de l'Accord et l'entrée en vigueur de la Convention stimuleront pleinement le rôle de l'ONU et de son Secrétariat en tant qu'organe responsable de la surveillance mondiale de l'application du droit de la mer et qu'organisateur de la coopération entre États dans le domaine des affaires de la mer. UN إن اعتماد الاتفاق وسريان الاتفاقية سيستفعلان بالكامل دور اﻷمم المتحدة وأمانتها العامة باعتبارها هيئة مسؤولة عن الرصد العالمي لقانون البحار ومنظمة للتعاون بين الدول في المجال البحري.
    Étant donné les progrès enregistrés à ce jour, l'universalisation de la Convention et de tous les Protocoles y annexés restera un objectif prioritaire de la coopération entre États parties pendant la période 20062011. UN نظراً لما أُحرز حتى الآن من تقدم، سيظل تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وجميع البروتوكولات المرفقة بها من الأهداف ذات الأولوية للتعاون فيما بين الدول الأطراف خلال الفترة من 2006 إلى 2011.
    S'agissant de la coopération entre États dans le domaine de la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, l'Assemblée générale, au paragraphe 21 de sa résolution 58/14, a encouragé les États à envisager de devenir membres du Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche. UN 43 -ٍ وفيما يتعلق بالتعاون بين الدول ضد صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، شجعت الجمعية العامة، في الفقرة 21 من قرارها 58/14، الدول على النظر في أن تصبح أعضاء في الشبكة الدولية لرصد الأنشطة ذات الصلة بصيد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها.
    Le Groupe d'experts a prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre États. UN وقال إن فريق الخبراء أثبت قيمته كأداة للنهـوض بالتعاون فيما بين الدول.
    Cet événement important ouvre une ère nouvelle à la promotion de la coopération entre États pour mettre en commun les vastes ressources océaniques en vue de faire bénéficier toute l'humanité d'un développement durable. UN هذا الحدث الهام يؤذن ببداية عهد جديد، عهد تعزيز التعاون بين الدول من أجل تسخير موارد المحيطات الهائلة في أغراض التنمية المستــدامة التــي تعــود بالنفــع علـى البشرية جمعاء.
    De nombreuses dispositions figurant dans des traités bilatéraux fixent le cadre de la coopération entre États riverains pour la construction et l'exploitation d'ouvrages destinés à garantir l'approvisionnement en eau et éviter, le cas échéant, les conséquences dommageables des eaux. UN وتتضمن المعاهدات الثنائية العديد من اﻷحكام التي تحدد اطار التعاون بين الدول المشاطئة في بناء واستغلال المنشآت التي من شأنها ضمان الحصول على المياه وتفادي اﻵثار الضارة بالمياه اذا اقتضى اﻷمر.
    Les résultats positifs qui ont été obtenus témoignent de l'efficacité de la coopération entre États dans la lutte contre la traite des personnes et les migrations clandestines et de la nécessité de renforcer cette coopération. UN ويدل إنجاز هذا العمل بنتائج إيجابية على الكفاءة، كما يدعو إلى الحاجة إلى التوسع في التعاون بين الدول لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    3) L'intensification de la coopération entre États dans le cadre de conventions bilatérales ou multilatérales. UN 3 - تكثيف التعاون بين الدول في إطار الاتفاقيات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    L'orateur demande un renforcement de la coopération entre États afin de faire mieux comprendre que les possibilités de développement qu'offrent les migrations internationales sont un phénomène multidimensionnel et mondial qui traduit de multiples aspects de la mondialisation. UN وطالب بتوثيق التعاون بين الدول بقصد تحقيق الإمكانات الإنمائية للهجرة الدولية فهذه ظاهرة متعددة الأبعاد وعالمية النطاق تعكس الكثير من جوانب العولمة.
    Toutefois, les mécanismes mixtes sont si largement utilisés aux fins de la coopération entre États pour ce qui est des eaux de surface transfrontières que la CDI ne devrait pas hésiter à adopter une disposition obligatoire sur la coopération relative aux eaux souterraines. UN غير أن الآليات المشتركة مستخدمة على نطاق واسع للغاية في التعاون بين الدول فيما يتعلق بالمياه السطحية العابرة للحدود حتى أن اللجنة ينبغي ألا تتردد في اعتماد حكم إلزامي يتعلق بالتعاون بالنسبة للمياه الجوفية.
    Fermement résolus à favoriser dans des conditions d'égalité le développement continu de la coopération entre États aux fins de l'exploration et de l'utilisation de la Lune et des autres corps célestes, UN وتصميما منها على أن تنهض، على أساس المساواة، بالمزيد من تنمية التعاون فيما بين الدول في استكشاف واستخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Fermement résolus à favoriser dans des conditions d'égalité le développement continu de la coopération entre États aux fins de l'exploration et de l'utilisation de la Lune et des autres corps célestes, UN وتصميما منها على أن تنهض، على أساس المساواة، بالمزيد من تنمية التعاون فيما بين الدول في استكشاف واستخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Fermement résolus à favoriser dans des conditions d'égalité le développement continu de la coopération entre États aux fins de l'exploration et de l'utilisation de la Lune et des autres corps célestes, UN وتصميما منها على أن تنهض، على أساس المساواة، بالمزيد من تنمية التعاون فيما بين الدول في استكشاف واستخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Il a été prié de ne plus le faire et d'acheminer toute forme d'assistance conformément aux accords et à la pratique normale existant dans le cadre de la coopération entre États souverains, par l'intermédiaire des autorités gouvernementales compétentes, ce dont le Chargé d'affaires n'a tenu aucun compte. UN وطُلب إليه عدم القيام بذلك وتقديم أي مساعدة عن طريق القنوات الحكومية وفقا للاتفاقات والممارسات العادية التي ينبني عليها التعاون فيما بين الدول ذات السيادة، وهو الأمر الذي تجاهله القائم بالأعمال تماما.
    49. En ce qui concerne les nouveaux projets d'articles proposés par le Rapporteur spécial et affinés par le Comité de rédaction, c'est à juste titre que le projet d'article 5 bis préserve le caractère discrétionnaire de la coopération entre États. UN 49 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد الجديدة التي اقترحها المقرر الخاص ونقحتها لجنة الصياغة، قالت إن صيغة مشروع المادة 5 مكررا تحافظ عن حق على الطابع التقديري للتعاون بين الدول.
    9. Étant donné les progrès enregistrés à ce jour, l'universalisation de la Convention et de tous les Protocoles y annexés restera un objectif prioritaire de la coopération entre États parties pendant la période 20062011. UN 9- نظراً لما أُحرز حتى الآن من تقدم، سيظل تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وجميع البروتوكولات الملحقة بها من الأهداف ذات الأولوية للتعاون فيما بين الدول الأطراف خلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2011.
    Le Groupe d'experts établi par la dixième Conférence a prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre États dans le cadre de la mise en œuvre du Protocole et pour améliorer la compréhension des effets des dispositifs explosifs improvisés. UN وقال إن فريق الخبراء الذي أنشأنه المؤتمر العاشر أثبت قيمته كأداة للنهـوض بالتعاون فيما بين الدول في تنفيذ البروتوكول وزيادة فهم مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    1) L'échange régulier de données et informations est la première étape de la coopération entre États de l'aquifère. UN (1) يُمثِّل التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات الخطوة الأولى للتعاون فيما بين دول طبقة المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more