"de la coopération entre les pays de" - Translation from French to Arabic

    • التعاون فيما بين بلدان
        
    • التعاون بين بلدان
        
    • والتعاون فيما بين بلدان
        
    Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    Par ces résolutions, l'Assemblée, notamment, réaffirme l'importance des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud comme base du renforcement de la coopération entre les pays de la région. UN وبموجب هذه القرارات فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، أكدت من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي باعتبارها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    À cette réunion, les participants ont réaffirmé l'importance que revêt la zone dans la promotion de la coopération entre les pays de l'Atlantique Sud et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ذلك الاجتماع أكد المشاركون من جديد على أهمية المنطقة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي ولدعم السلم واﻷمن الدوليين.
    Les pays de l'ANASE félicitent le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues du rôle qu'il a joué dans le renforcement de la coopération entre les pays de la région en leur fournissant les crédits, les ressources et les compétences nécessaires. UN وبلدان الرابطة تثني على الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقوية التعاون بين بلدان المنطقة عن طريق توفير ما يلزم من اﻷموال والموارد والخبرة الفنية.
    Nous notons avec satisfaction l'intérêt croissant que l'OSCE porte à la région de l'Asie centrale et nous félicitons du développement de la coopération entre les pays de la région et l'OSCE. UN ونلاحـــظ مــع الارتياح الاهتمام المتزايد الذي تبديه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمنطقة آسيا الوسطى، ونرحب بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة والمنظمة.
    La République de Corée a vigoureusement appuyé les travaux du Centre régional en faveur du dialogue et de la coopération entre les pays de la région. UN وقد دعمت جمهورية كوريا بقوة أعمال المركز الإقليمي في تعزيز الحوار والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015, UN وإذ يؤكد أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015،
    Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015, UN وإذ يؤكد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015،
    Tout en réaffirmant l'importance des objectifs de la zone, dont dépend le développement de la coopération entre les pays de la région, l'Argentine pense également qu'il est nécessaire de renouveler et renforcer leurs éléments. UN 2 - وفي الوقت الذي تؤكد فيه الأرجنتين من جديد أهمية الهدف من منطقة السلام والتعاون بوصفها أساسا لتطوير التعاون فيما بين بلدان المنطقة، فإنها تعتقد أيضا بأن من الضروري تجديد فحواه وتعزيزه.
    Se déclarant préoccupé par les conditions de sécurité dans la région du fleuve Mano, qui continuent d'être précaires, notamment par le conflit au Libéria, par le nombre considérable de réfugiés et les conséquences humanitaires pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans la région, et soulignant l'importance de la coopération entre les pays de l'Union du fleuve Mano, UN وإذ يعرب عن قلقه لاستمرار هشاشة الحالة الأمنية في منطقة نهر مانو، ولا سيما الصراع الدائر في ليبريا، ولضخامة عدد اللاجئين، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين واللاجئين والمشردين في المنطقة، وإذ يؤكد على أهمية التعاون فيما بين بلدان اتحاد نهر مانو،
    Se déclarant préoccupé par les conditions de sécurité dans la région du fleuve Mano, qui continuent d'être précaires, notamment par le conflit au Libéria, par le nombre considérable de réfugiés et les conséquences humanitaires pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans la région, et soulignant l'importance de la coopération entre les pays de l'Union du fleuve Mano, UN وإذ يعرب عن قلقه لاستمرار هشاشة الحالة الأمنية في منطقة نهر مانو، ولا سيما الصراع الدائر في ليبريا، ولضخامة عدد اللاجئين، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين واللاجئين والمشردين في المنطقة، وإذ يؤكد على أهمية التعاون فيما بين بلدان اتحاد نهر مانو،
    c) Renforcement de la coopération entre les pays de la région au sujet des initiatives fructueuses visant à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire grâce au partage des expériences réussies par l'entremise du réseau UN (ج) زيادة التعاون فيما بين بلدان المنطقة بشأن المبادرات الناجحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تقاسم الخبرات الناجحة عن طريق الشبكة
    À sa 12e séance qui a eu lieu en Indonésie les 5 et 6 août 2005, le Sous-Comité a adopté de nouveaux projets visant l'édification de capacité et le renforcement de la coopération entre les pays de l'ASEAN. UN وفي اجتماعها الثاني عشر، الذي عقد في إندونيسيا يومي 5 و6 آب/أغسطس عام 2005، اعتمدت اللجنة الفرعية المعنية بتكنولوجيا وتطبيقات الفضاء مشاريع جديدة ترمي إلى بناء القدرات وتعزيز التعاون فيما بين بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    b) Dans le domaine des échanges d'informations et du renseignement : Renforcement de la coopération entre les pays de la coalition antiterrorisme aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN (ب) في مجال تبادل المعلومات والاستخبارات - تعزيز التعاون فيما بين بلدان التحالف المضاد للإرهاب على أسس ثنائية ومتعددة الأطراف.
    10. Le renforcement de la coopération entre les pays de la région sur les questions de terrorisme inclurait entre autres une intensification des échanges d'informations, une amélioration de la formation des services chargés de la prévention et de l'élimination du terrorisme et de l'évaluation des diverses composantes de ce phénomène. UN ١٠ - ويشمل تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة بشأن المسائل المتعلقة باﻹرهاب، في جملة أمور، زيادة تبادل المعلومات وتحسين تدريب موظفي الدوائر المسؤولة عن منع اﻹرهاب واستئصاله وتقييم شتى العناصر المكونة لﻹرهاب.
    Le 6 octobre 1999, elle avait obtenu le statut d'observateur auprès du Forum du Pacifique Sud (devenu Forum des îles du Pacifique), ouvrant ainsi la voie au resserrement de la coopération entre les pays de la région. UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، منحت كاليدونيا الجديدة مركز المراقب في منتدى جنوب المحيط الهادئ (المعروف حاليا بمنتدى جزر المحيط الهادئ)، الشيء الذي يمهد السبيل إلى زيادة التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    19.21 Les activités menées par la Division mixte CESAO/FAO de l'agriculture seront axées sur les priorités régionales relatives à l'environnement définies dans Action 21, l'encouragement de la coopération entre les pays de la CESAO visant à développer les politiques agricoles, plus particulièrement dans les domaines des prix et du commerce, et les incidences du marché unique européen sur les pays susmentionnés. UN ١٩-٢١ إن تركيز اﻷنشطة التي ستضطلع بها شعبة الزراعة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومنظمة اﻷغذية سينصب على اﻷولويات البيئية الاقليمية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، وعلى تشجيع التعاون فيما بين بلدان اللجنة في رسم سياسات زراعية تولي اهتماما خاصا لسياسات اﻷسعار والتجارة؛ وأثر السوق اﻷوروبية الوحيدة على بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    J'espère que les progrès de la coopération entre les pays de la région continueront et créeront les conditions nécessaires à la réalisation rapide d'un tel règlement. UN وإنني آمل أن يؤدي التقدم المستمر المحرز في التعاون بين بلدان المنطقة الى تهيئة الظروف اللازمة للتوصل الى هذا الحل في وقت مبكر.
    La Chine est un puissant moteur du maintien de la paix et de la stabilité en mer de Chine méridionale et de la promotion de la coopération entre les pays de la région et de leur développement. UN الصين قوة لا يُستهان بها من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار في بحر الصين الجنوبي، وتعزيز التعاون بين بلدان المنطقة وتنميتها.
    Réaffirmant également l'importance des buts et objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud comme base du renforcement de la coopération entre les pays de la région, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي كأساس لتشجيع التعاون بين بلدان المنطقة،
    Mentionnons notamment le renforcement de la coopération entre les pays de destination, d'origine et de transit, l'amélioration des échanges d'information, la mise en place de programmes de formation et de sensibilisation à l'intention des responsables, l'organisation de campagnes d'information visant d'éventuelles victimes de ce trafic, ainsi que l'aide au rapatriement. UN وتتضمن هذه التوصيات المزيد من التعاون بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ وبلدان العبور وتحسين تبادل المعلومات وبرامج تدريب وتوعية الموظفين وحملات اﻹعلام التي تستهدف من يحتمل أن يكونوا ضحايا الاتجار والمساعدة في إعادتهم إلى أوطانهم.
    Dans les Caraïbes, la situation dans son ensemble est favorable à la promotion de la compréhension mutuelle ainsi qu'au développement de la coopération entre les pays de cette région. UN وفي منطقة الكاريبي أصبحت الحالة العامة مؤاتية للنهوض بالتفاهم المتبادل وبالتنمية والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more