Une priorité stratégique a été le renforcement de la coopération transfrontière entre les services de détection et de répression. | UN | وكان من بين الأولويات الاستراتيجية تحسين التعاون عبر الحدود بين الوكالات المسؤولة عن انفاذ القوانين. |
Néanmoins, voilà déjà longtemps qu'il aurait fallu améliorer radicalement la rapidité, la facilité et la fréquence de la coopération transfrontière. | UN | ومع ذلك، فقد تأخرت كثيراً التحسينات الجذرية اللازمة في سرعة التعاون عبر الحدود وسهولته وكثرته. |
51. En Europe centrale, les activités ont été centrées autour du développement de la coopération transfrontière sur la base de l’harmonisation des capacités nationales en matière de contrôle des drogues. | UN | ١٥ - في وسط أوروبا ركزت العمليات على تنمية التعاون عبر الحدود على أساس قدرات وطنية منسقة لمكافحة المخدرات. |
Le rôle de la coopération transfrontière, de la coopération régionale et de la collaboration entre les missions sera également une question essentielle; | UN | كما أن دور التعاون العابر للحدود والإقليمي وبين البعثات سيعد مسألة حاسمة؛ |
Devant cette insuffisance des ressources financières, les pays s'orientent vers le développement de la coopération transfrontière et l'établissement de mécanismes d'incitation pour impulser une dynamique de gestion durable des ressources naturelles. | UN | وإزاء نقص الموارد المالية هذا، تتجه البلدان إلى تنمية التعاون العابر للحدود وإقامة آليات حفز لإعطاء قوة دفع للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Deux autres programmes tendant à renforcer les capacités nationales de répression en tant qu'instruments de la coopération transfrontière sont en cours d'exécution en République islamique d'Iran et au Pakistan. | UN | وجار الآن تنفيذ برنامجين آخرين لأجل تعزيز القدرات الوطنية على انفاذ القوانين، باعتبار ذلك أداة للتعاون عبر الحدود بين جمهورية ايران الاسلامية وباكستان. |
De nouvelles initiatives ont été développées au cours de la période biennale dans le domaine de la coopération transfrontière pour lutter contre la menace croissante des stimulants de type amphétamine. | UN | واستحدثت خلال فترة السنتين مبادرات جديدة في مجال التعاون عبر الحدود للتصدي للخطر المتزايد الذي تمثله المنشطات اﻷمفيتامينية. |
- Le renforcement de la coopération transfrontière de façon à permettre l'extradition et le jugement des trafiquants d'armes; | UN | - وسد الثغرات في مجال التعاون عبر الحدود المتعلق بتسليم المجرمين ومحاكمة المتجرين بالأسلحة غير المشروعة؛ |
Enfin, les langues autochtones ne correspondent pas toujours aux frontières nationales et doivent donc être traitées à l'échelon national, dans le contexte de la coopération transfrontière. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تتوافق لغات الشعوب الأصلية في حالات كثيرة مع الحدود الوطنية ولذا ينبغي ألا تُعالج على المستوى الوطني وفي سياق التعاون عبر الحدود. |
Deux réunions d'experts ont été organisées en 2006 au sujet de la coopération transfrontière et de l'échange d'informations et de renseignements entre l'Afghanistan et les pays voisins. | UN | ونُظم اجتماعا مائدة مستديرة في عام 2006 بشأن التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات والاستخبارات بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها. |
Lesdits instruments encouragent l'application de politiques transversales afin de protéger une région donnée grâce au renforcement de la coopération transfrontière. | UN | وتعمل الاتفاقيات وخطط العمل على تعزيز تنفيذ سياسات شاملة لعدة قطاعات تهدف إلى حماية منطقة محددة من خلال تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان. |
Le caractère de plus en plus transnational des réseaux terroristes a entraîné une évolution correspondante de la coopération transfrontière et de l'assistance juridique mutuelle dans le domaine des enquêtes et des poursuites engagées contre les personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تزايد الطابع العابر للحدود للشبكات الإرهابية يقابله تطور في التعاون عبر الحدود وتبادل المساعدة القانونية في إطار التحقيق مع الإرهابيين المشتبه فيهم ومقاضاتهم. |
Les ministres sont convenus de promouvoir le développement de la coopération transfrontière sur les plans bilatéral et multilatéral, dans le cadre des programmes de l'Union européenne, y compris l'élaboration d'un programme de développement de la région avec l'aide de l'Union européenne et d'autres organisations et institutions internationales. | UN | اتفق الوزراء على تشجيع تنمية التعاون عبر الحدود على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف في إطار برامج الاتحاد اﻷوروبي ذات الصلة، بما في ذلك وضع برنامج إقليمي لتنمية ذلك التعاون بمساعدة الاتحاد اﻷوروبي وغيره من المنظمات والمؤسسات الدولية. |
L'Union du fleuve Mano a une stratégie à long terme de consolidation de la coopération transfrontière menée par des unités conjointes de sécurité et de restauration de la confiance le long des frontières, en coordination avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et le PNUD, qui mènent des activités transfrontières. | UN | ولاتحاد نهر مانو استراتيجية طويلة الأجل لمد جسور التعاون عبر الحدود بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال الوحدات المشتركة المعنية بأمن الحدود وبناء الثقة التي تضطلع بأنشطة عبر الحدود. |
M. Fedotov a donné des informations aux participants sur les progrès réalisés dans le cadre des initiatives de coopération parrainées par l'Office et sur sa conception générale de la coopération transfrontière à l'intérieur de la région. | UN | وقدم السيد فيدوتوف إحاطة إعلامية للمشتركين في الاجتماع عن التقدم المحرز في إطار مبادرات التعاون التي يرعاها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وعن التفكير المفاهيمي العام للمكتب بشأن التعاون عبر الحدود في المنطقة الأوسع نطاقاً. |
La continuation de l’aide des donateurs, la participation des banques régionales de développement et d’investissement et la participation du secteur privé sont autant de priorités régionales qui jouent un rôle décisif dans le développement de la coopération transfrontière, l’amélioration des infrastructures et la promotion du commerce et des investissements dans les Balkans. | UN | وفي إطار اﻷولويات اﻹقليمية الناشئة، يشكل استمرار الدعم المقدم من المانحين، ومشاركة مصارف التنمية والاستثمار اﻹقليمية، فضلا عن إشراك القطاع الخاص عناصر أساسية لتطوير التعاون العابر للحدود وتحسين الهياكل اﻷساسية وتعزيز التجارة والاستثمار في منطقة البلقان. |
La continuation de l’aide bilatérale des donateurs, la participation des banques régionales de développement et d’investissement et la participation du secteur privé sont autant de priorités régionales qui jouent un rôle décisif dans le développement de la coopération transfrontière, l’amélioration des infrastructures et la promotion du commerce et des investissements dans les Balkans. | UN | وفي إطار اﻷولويات اﻹقليمية يشكل استمرار الدعم المقدم من المانحين الثنائيين، والمشاركة في مصارف التنمية والاستثمار اﻹقليمية، فضلا عن إشراك القطاع الخاص عناصر مهمة لتطوير التعاون العابر للحدود وتحسين الهياكل اﻷساسية وتعزيز التجارة والاستثمار في دول البلقان. |
L'intégration régionale a été encouragée par des actions de renforcement des capacités axées sur l'intégration des institutions et la promotion de la coopération transfrontière dans les domaines de l'informatique et de la télématique, du commerce, des industries extractives, de l'eau, de l'énergie, des transports et de la facilitation du commerce. | UN | وتعزّز التكامل الإقليمي من خلال أنشطة بناء القدرات الرامية إلى دمج المؤسسات وتشجيع التعاون العابر للحدود في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة والتعدين والمياه والطاقة والنقل وتيسير التجارة. |
Les activités de coopération technique visaient essentiellement le renforcement des capacités nationales aux fins de la coopération transfrontière pour la gestion de l'environnement et de l'eau dans les pays d'Asie centrale, du Caucase, d'Europe orientale et de l'Europe du Sud-Est. | UN | 691 - تمثل الهدف من أنشطة التعاون التقني، في تعزيز القدرات الوطنية على التعاون العابر للحدود في المجالين البيئي والمائي في آسيا الوسطى، والقوقاز، وأوروبا الشرقية، وجنوب شرق أوروبا. |
Quatorze pays d'Europe orientale, d'Asie centrale et du Caucase et de l'Europe du Sud-Est ont bénéficié de projets et de missions consultatives visant à renforcer leurs capacités nationales s'agissant de la coopération transfrontière pour l'eau et les autres ressources naturelles. | UN | واستفاد ما عدده 14 بلدا في أوروبا الشرقية، والقوقاز وآسيا الوسطى، وجنوب شرق أوروبا، من المشاريع والبعثات الاستشارية الرامية إلى تعزيز قدراتها الوطنية على التعاون العابر للحدود في مجال المياه والموارد الطبيعية الأخرى. |
Au Pakistan et en République islamique d'Iran, deux autres programmes visant à renforcer les capacités nationales en matière de détection et de répression, aux fins de la coopération transfrontière, sont en cours. | UN | ويجري تنفيذ برنامجين آخرين في جمهوريـة ايران الاسلاميـة وباكستان لتعزيز قدرات أجهزة انفاذ القوانين بوصفهـا أداة للتعاون عبر الحدود. |