de l'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique | UN | حاء- المدير التنفيذي لمشروع المدافعين عن حقوق الإنسان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي |
Autres pays de l'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique | UN | بلدان أخرى في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي |
Certains pays de la corne de l'Afrique ont connu une grave sécheresse et des pénuries alimentaires au début de 2009. | UN | ولا تزال بعض البلدان في القرن الأفريقي تعاني من ظروف الجفاف القاسية ونقص الأغذية في أوائل عام 2009. |
En 2011, la situation de la corne de l'Afrique était la préoccupation prédominante, tandis qu'en 2012 l'attention du monde s'est portée sur la région du Sahel. | UN | وفي عام2011 كانت الحالة في القرن الأفريقي هي الشغل الشاغل، ثم تحول الاهتمام إلى منطقة الساحل في عام 2012. |
L'exode rural dans la région de la corne de l'Afrique provoqué par la sécheresse donne toute sa raison d'être au présent débat. | UN | فالنزوح من القرن الأفريقي بسبب الجفاف يمثل مبررا كاملا لعقد مناقشة اليوم. |
D'autres pays de la région de la corne de l'Afrique poursuivent leurs efforts pour se doter d'un rudiment de forces navales et garantir la sécurité dans les ports. | UN | وتواصل بلدان أخرى في منطقة القرن الأفريقي بذل الجهود لبناء وصيانة قوات بحرية أساسية ودعم أمن الموانئ. |
Autres pays d'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique | UN | بلدان أخرى من شرق أفريقيا والقرن الأفريقي غرب آسيا عموماً |
et de la corne de l'Afrique | UN | بلدان أخرى في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي |
En Afrique, les effets dévastateurs des armes légères ont été particulièrement profonds dans la région des Grands Lacs et dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | وفي أفريقيا، كانت الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة أشد ما تكون في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Les efforts que fait le Kenya pour trouver des solutions durables aux conflits sévissant dans la région des Grands lacs et de la corne de l'Afrique n'en finissent jamais. | UN | وتبذل كينيا جهودا لا تكل لإيجاد حلول مستدامة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Mi-parcours Évaluation de l'action menée par ONU-Femmes pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes dans la sous-région de l'Est et de la corne de l'Afrique | UN | تقييم إجراءات الأمم المتحدة للمرأة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة في منطقة شرق أفريقيا والقرن الأفريقي دون الإقليمية |
Divers pays de l'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique | UN | بلدان أخرى في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي |
Actuellement, le Bureau aide la marine marchande de 27 pays, dont 7 de la corne de l'Afrique. | UN | ويشمل الدعم الذي يقدمه مكتب التنسيق البحري للأوساط التجارية البحرية حاليا 27 بلدا، منها سبعة بلدان في القرن الأفريقي. |
Les échanges ont porté surtout sur le meilleur moyen d'aider le Gouvernement fédéral de transition et de stabiliser l'ensemble de la corne de l'Afrique. | UN | وقد ركزت المناقشات هناك على أفضل السبل لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية ولتحسين الاستقرار في القرن الأفريقي بأكمله. |
Les questions de sécurité régionale et internationale, en particulier la lutte contre le terrorisme, sont une priorité dans les pays de la corne de l'Afrique. | UN | إن مسائل الأمن الإقليمي والدولي، وخاصة مكافحة الإرهاب، تتصدر الاهتمامات في القرن الأفريقي. |
Le Conseil de sécurité a participé aux activités de rétablissement, maintien et consolidation de la paix de la corne de l'Afrique à la région des Grands Lacs. | UN | ولقد انخرط مجلس الأمن في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام من القرن الأفريقي وحتى منطقة البحيرات الكبرى. |
Les réfugiés de la corne de l'Afrique jouissent de tous les droits consacrés par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés; | UN | يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء. |
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique. | UN | وإن كان من صلة كهذه فهي أن إريتريا هي القاسم المشترك بين النزاعين؛ وبالتالي في جميع نزاعات منطقة القرن الأفريقي. |
Le fait est que les peuples de la corne de l'Afrique ont des affiliations culturelles ainsi que des liens historiques profonds. | UN | والواقع هو أن شعوب بلدان منطقة القرن الأفريقي مرتبطة بعلاقات تاريخية راسخة وانتماءات ثقافية. |
En particulier, les efforts de réconciliation déployés par le Comité permanent de haut niveau de la corne de l'Afrique sur la Somalie ont été évalués lors de la Conférence qui s'est tenue à Addis-Abeba en mars de cette année. | UN | وفي المؤتمر المعقود في أديس أبابا في آذار/مارس من هذا العام، كان للجهود التي بذلتها اللجنة الدائمة للقرن الافريقي من أجل المصالحة في الصومال أثر خاص. |
90. Les conséquences du conflit et de la sécheresse sur les économies déjà affaiblies de la corne de l'Afrique ont accru le nombre de ceux qui vivent dans le dénuement le plus extrême. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Le Centre de prévisions et d'applications climatologiques de l'IGAD a indiqué avoir déjà réussi à produire des informations climatiques sur mesure pour soutenir la prise de décisions dans des pays de la corne de l'Afrique. | UN | وأبلغ مركز التنبؤ بالمناخ وتطبيقاته التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عن تحقيق نجاح مبكر في إنتاج معلومات مناخية مخصصة لاحتياجات دعم صنع القرارات في القرن الإفريقي. |
Du fait des contraintes de temps, je ferai abstraction des remerciements et hommages que j'aurais souhaité exprimer pour passer directement à des questions d'une importance vitale pour mon pays, pour la région de la corne de l'Afrique et, par extension, pour tous les États Membres. | UN | وأود أن أختصر كلمات الامتنان والثناء لمصلحة الوقت لأشرع مباشرة في الأمور التي تهم بلادي ومنطقة القرن الأفريقي وسائر أعضاء الأسرة الدولية. |
Les succès enregistrés attirent l'attention des autres pays de la corne de l'Afrique et ouvrent des possibilités d'application plus larges. | UN | ويوجه نجاح هذا البرنامج انتباه بلدان أخرى في منطقة القرن الافريقي وبفتح إمكانيات لتطبيقه على نطاق أوسع. |
14. Félicite les gouvernements des pays de la région des Grands Lacs, de l’Afrique de l’Ouest et de la corne de l’Afrique, ainsi que le Haut Commissariat, des initiatives qu’ils ont prises pour promouvoir, dans le cadre d’accords tripartites, le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité; | UN | ١٤ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن في أمن وكرامة في إطار الاتفاقات الثلاثية؛ |
L'opération comprend cinq navires de l'OTAN qui patrouillent dans les eaux situées au large de la côte de la corne de l'Afrique et le long du couloir de transit international recommandé. | UN | وتشتمل المبادرة على خمس سفن تابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي تقوم بدوريات في المياه الواقعة قبالة سواحل القرن الأفريقي وعلى طول ممر العبور الموصى به دوليا. |
Des ripostes rapides sont nécessaires pour venir à bout de certains points névralgiques de la criminalité transnationale organisée, tels que la piraterie au large de la corne de l'Afrique et de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وتلزم استجابة في الوقت المناسب للتعامل مع بؤر بعينها للجريمة المنظمة عبر الوطنية، مثل البحار التي اجتاحتها القرصنة قبالة القرن الأفريقي وغرب أفريقيا. |
Etant donné l'évolution positive de la corne de l'Afrique, la tragédie que subit la Somalie est profondément inquiétante. | UN | وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية في القرن الافريقي تثير المأساة التي تعصف بالصومال قلقنا العميق. |
Comme vous le savez, mon Conseiller spécial, M. Mohamed Sahnoun, formule des recommandations sur le rôle que l'ONU joue ou pourrait jouer dans l'action menée face aux situations de conflits en Afrique, en particulier dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | تعلمون أن مستشاري الخاص، السيد محمد سحنون، يسدي المشورة بشأن الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والذي يمكن أن تؤديه في التصدي لحالات الصراع في أفريقيا، وبخاصة في بلدان منطقة القرن الأفريقي الكبرى. |