"de la cour constitutionnelle fédérale" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة الدستورية الاتحادية
        
    • المحكمة الدستورية الفيدرالية
        
    • والمحكمة الدستورية الاتحادية
        
    • للمحكمة الدستورية الاتحادية
        
    Jutta Limbach, Président de la Cour constitutionnelle fédérale d'Allemagne; UN جوتا ليمباخ، رئيس المحكمة الدستورية الاتحادية ﻷلمانيا؛
    Les décisions de la Cour constitutionnelle fédérale ont pour effet juridique principal que leur adoption met fin à l'application ultérieure des dispositions contestées. UN واﻷثر القانوني الرئيسي لقرارات المحكمة الدستورية الاتحادية هو أن إجازتها تنهي تطبيق أحكام التشريعات موضع التنازع في العلاقات المقبلة.
    Dans sa requête, le Liechtenstein relève que la décision de la Cour constitutionnelle fédérale n'est pas susceptible d'appel, qu'elle peut être attribuée à l'Allemagne en application du droit international et qu'elle lie l'Allemagne. UN ويشير الطلب المقدم من ليختنشتاين إلى أن قرار المحكمة الدستورية الاتحادية غير قابل للنقض، وأن ألمانيا تعتبره مسألة من مسائل القانون الدولي وأنه ملزم لها.
    Dans sa requête, le Liechtenstein relève que la décision de la Cour constitutionnelle fédérale n'est pas susceptible d'appel, qu'elle peut être attribuée à l'Allemagne en application du droit international et qu'elle lie l'Allemagne. UN ويشير الطلب المقدم من ليختنشتاين إلى أن قرار المحكمة الدستورية الاتحادية غير قابل للنقض، وأن ألمانيا تعتبره مسألة من مسائل القانون الدولي وأنه ملزم لها.
    Se référant à l'arrêt de la Cour constitutionnelle fédérale et à l'article 26 du Pacte, il a soutenu que ce salaire était manifestement et abusivement disproportionné par rapport au salaire moyen payé aux travailleurs hors du système pénitentiaire. UN واستناداً إلى حكم المحكمة الدستورية الفيدرالية وإلى المادة 26 من العهد، ادعى أن هذه الأجور كانت تفتقر بشكل جسيم ولا مبرر لـه إلى التناسب مع متوسط الأجور المدفوعة إلى المستخدمين خارج نظام السجن.
    Elle conclut que le refus du tribunal régional d'Ellwangen de l'entendre ou de la voir en personne avant d'ordonner un examen médical ainsi que les arrêts du tribunal régional supérieur de Stuttgart et de la Cour constitutionnelle fédérale confirmant cette décision constituent des violations du droit à un procès équitable consacré au paragraphe 1 de l'article 14. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن رفض محكمة إيلوانغين الإقليمية الاستماع إليها أو مقابلتها شخصياً قبل الأمر بإجراء فحص طبي لها يشكل، بالإضافة إلى قراري محكمة شتوتغارت الإقليمية الأعلى والمحكمة الدستورية الاتحادية الذين ثبَّتا ذاك القرار، انتهاكاً لحقها في أن تحاكم محاكمة منصفة وفقاً للفقرة 1 من المادة 14.
    De même, la jurisprudence de la Cour constitutionnelle fédérale invoquée par l'auteur concernait un domaine du droit tout à fait différent, en l'occurrence le droit social. UN وبالمثل، فإن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها صاحب البلاغ تتعلق بجانب من القانون مختلف تماماً، وهو الجانب الاجتماعي.
    L'auteur a ensuite introduit un recours auprès de la Cour constitutionnelle fédérale, qui l'a déclaré irrecevable le 9 décembre 1994. UN كما رُفض الالتماس الدستوري الذي قدمه بعد ذلك صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية الاتحادية التي قررت عدم قبول الدعوى في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    En outre, la décision du 9 décembre 1994 de la Cour constitutionnelle fédérale, à savoir le rejet de la requête en inconstitutionnalité, constituait une violation supplémentaire du Pacte. UN وعلاوة على ذلك, فإن حكم المحكمة الدستورية الاتحادية في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994, برفض الطعن الدستوري يشكل انتهاكاً جديداً.
    6.4 En tout état de cause, la décision du tribunal administratif fédéral puis celle de la Cour constitutionnelle fédérale ont constitué de nouvelles violations du Pacte car elles ont confirmé la violation initiale. UN 6-4 وعلى أي حال، كان حكم المحكمة الإدارية الاتحادية ثم حكم المحكمة الدستورية الاتحادية يشكلان انتهاكاً آخر لأحكام العهد لتأييدهما للانتهاك الأصلي.
    L'auteur a ensuite introduit un recours auprès de la Cour constitutionnelle fédérale, qui l'a déclaré irrecevable le 9 décembre 1994. UN كما رُفض الالتماس الدستوري الذي قدمه بعد ذلك صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية الاتحادية التي قررت عدم قبول الدعوى في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    En outre, la décision du 9 décembre 1994 de la Cour constitutionnelle fédérale, à savoir le rejet de la requête en inconstitutionnalité, constituait une violation supplémentaire du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكم المحكمة الدستورية الاتحادية في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، برفض الطعن الدستوري يشكل انتهاكاً جديداً.
    6.4 En tout état de cause, la décision du tribunal administratif fédéral puis celle de la Cour constitutionnelle fédérale ont constitué de nouvelles violations du Pacte car elles ont confirmé la violation initiale. UN 6-4 وعلى أي حال، كان حكم المحكمة الإدارية الاتحادية ثم حكم المحكمة الدستورية الاتحادية يشكلان انتهاكاً آخر لأحكام العهد لتأييدهما للانتهاك الأصلي.
    Juillet 1995 La Loi portant amendement de la Loi sur l'aide à la femme enceinte et à la famille répond aux injonctions de la Cour constitutionnelle fédérale concernant la réglementation légale de l'interruption de grossesse. UN تموز/يوليه ٥٩٩١ حقق المرسوم المعدل للمرسوم الخاص بتقديم المساعدة للحوامل واﻷسر أوامر المحكمة الدستورية الاتحادية فيما يتعلق بالتنظيم القانوني ﻹنهاء حالات الحمل.
    Les Témoins de Jéhovah ont néanmoins exercé leur droit de recours auprès de la Cour constitutionnelle fédérale (voir II.C). UN ذلك لم يمنع شهود يهوه من ممارسة حقهم في النقض أمام المحكمة الدستورية الاتحادية )انظر ثانياً - جيم(.
    176. Le Comité note avec grande satisfaction le rôle de la Cour constitutionnelle fédérale dans la protection des particuliers contre la violation de leurs droits énoncés dans la Loi fondamentale, ainsi que dans la surveillance de la conformité de la législation avec la Loi fondamentale. UN ١٧٦ - وتقدﱢر اللجنة تقديرا كبيرا دور المحكمة الدستورية الاتحادية في حماية اﻷفراد من انتهاك حقوقهم، على النحو الذي أرساه القانون اﻷساسي، ودورها في ضمان اتفاق القوانين مع القانون اﻷساسي.
    Le 9 décembre 1992, le Gouvernement fédéral a déposé, pour commencer, une requête auprès de la Cour constitutionnelle fédérale afin que deux extrémistes de droite reconnus soient déchus de leurs droits fondamentaux conformément à l'article 18 de la Loi fondamentale. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، قدمت الحكومة الاتحادية طلباً إلى المحكمة الدستورية الاتحادية لتجريد اثنين من متطرفي اليمين المعروفين من حقوقهما اﻷساسية وفقا للمادة ٨١ من القانون اﻷساسي.
    378. Conformément aux décisions de la Cour constitutionnelle fédérale qui est le gardien suprême de la Constitution en Allemagne, le droit d'auteur constitue un droit de propriété au sens de l'article 14 de la Loi fondamentale. UN ٨٧٣- الحماية الدستورية: وفقا للقرارات التي أصدرتها المحكمة الدستورية الاتحادية بصفتها الحارس اﻷعلى للدستور في ألمانيا، فإن حقوق المؤلف هي ملك له في إطار معنى المادة ٤١ من القانون اﻷساسي.
    Le 19 septembre 2006, le greffier de la Cour constitutionnelle fédérale a demandé à l'auteur de faire savoir s'il souhaitait que la Cour statue sur le recours contre la décision rendue par la cour d'appel de Berlin le 1er septembre 2006. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2006، طلب كاتب المحكمة الدستورية الاتحادية من صاحب البلاغ إبلاغه بما إذا كان يسعى إلى استصدار حكم قضائي فيما يتعلق بطعنه في حكم محكمة استئناف برلين الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2006.
    Le 19 septembre 2006, le greffier de la Cour constitutionnelle fédérale a demandé à l'auteur de faire savoir s'il souhaitait que la Cour statue sur le recours contre la décision rendue par la cour d'appel de Berlin le 1er septembre 2006. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2006، طلب كاتب المحكمة الدستورية الاتحادية من صاحب البلاغ إبلاغه بما إذا كان يسعى إلى استصدار حكم قضائي فيما يتعلق بطعنه في حكم محكمة استئناف برلين الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2006.
    Il affirme qu'une plainte constitutionnelle auprès de la Cour constitutionnelle fédérale ne constitue pas un recours utile en matière familiale parce qu'elle rejette systématiquement les plaintes concernant les décisions des juridictions inférieures en matière de garde, n'étant pas compétente pour juger les affaires relevant du droit de la famille en tant que tel. UN ويزعم أن أي شكوى دستورية تُقدم إلى المحكمة الدستورية الفيدرالية لا تعد سبيل انتصافٍ فعالٍ في الأمور المتعلقة بقانون الأسرة، فهذه المحكمة ترفض بانتظام الشكاوى المقدمة من قرارات الحضانة التي تتخذها المحاكم الابتدائية، حيث إنها ليست مختصة بالبت في مثل هذه الأمور المتعلقة بقانون الأسرة.
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas apporté la preuve que la jurisprudence de la Cour constitutionnelle fédérale qu'il a invoquée aurait d'emblée voué toute plainte constitutionnelle à l'échec. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها كانت ستستبعد بأثر رجعي أي احتمال لنجاح أي شكوى دستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more