"de la cour européenne de justice" - Translation from French to Arabic

    • محكمة العدل الأوروبية
        
    • لمحكمة العدل الأوروبية
        
    • العدل اﻷوروبية في
        
    Enfin, la jurisprudence de la Cour européenne de justice joue un rôle particulièrement important dans la protection des droits de l'homme en Grèce. UN وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية.
    La Loi portant amendement du Code civil et la Loi sur les tribunaux du travail tient pleinement compte du droit jurisprudentiel de la Cour européenne de justice. UN ويستوعب بالكامل القانون المدني وقانون المحاكم العمالية سوابق محكمة العدل الأوروبية.
    La différence qui apparaît pourrait bien être une discrimination indirecte aux termes de la Convention et des règles de la Cour européenne de justice. UN والفرق الظاهر بينهما يُحتَمل أن يكون دلالة على التمييز غير المباشر في إطار الاتفاقية وقرارات محكمة العدل الأوروبية.
    En ce qui concerne le concept de prestataire établi, la directive indique qu'il faut tenir compte de la jurisprudence de la Cour européenne de justice. UN أما عن مفهوم مقدّم الخدمات المستقر فحدّد التوجيه أنه ينبغي أيضا مراعاة السوابق القانونية لمحكمة العدل الأوروبية.
    La Directive modifiée a but d'harmoniser la Directive relative à l'égalité des sexes avec les jugements pertinents de la Cour européenne de justice et les nouvelles propositions de la Commission concernant les mesures de lutte contre la discrimination sur la base du traité d'Amsterdam. UN ويتمثل هدف التعديل في التوفيق بين التوجيه الخاص بتكافؤ الفرص والأحكام ذات الصلة لمحكمة العدل الأوروبية والاقتراحات الجديدة للجنة المعنية بتدابير مناهضة التمييز على أساس معاهدة أمستردام.
    D'autre part, la jurisprudence de la Cour européenne de justice et de la Cour de première instance revêt une importance particulière. UN ثانيا، تتسم سوابق قضاء محكمة العدل الأوروبية والمحكمة الابتدائية بأهمية خاصة.
    Chaque juge de la Cour européenne de justice est assisté de trois juristes adjoints. UN فكل قاضٍ من قضاة محكمة العدل الأوروبية يساعده ثلاثة كتبة للشؤون القانونية.
    La communication explique les principes qui sont à la base de l'exemption et clarifie les conditions requises pour y recourir à la lumière de la jurisprudence de la Cour européenne de justice. UN وتشرح الرسالة مبادئ الإعفاء وتوضح شروط استخدامه في ضوء قانون الدعوى الصادر عن محكمة العدل الأوروبية.
    Pour ce qui est des régimes de sanctions ciblées, l'Union européenne reconnaît la récente jurisprudence de la Cour européenne de justice. UN وفيما يتعلق بنظم الجزاءات المحددة الأهداف، يقر الاتحاد الأوروبي الاجتهادات القضائية الصادرة مؤخرا في محكمة العدل الأوروبية.
    Selon les deux participants, le récent arrêt de la Cour européenne de justice en l'affaire Kadi répond haut et fort à la question de la transparence des sanctions et du respect des droits des particuliers. UN ووفقا للمشاركين الاثنين، فإن الحكم الذي صدر مؤخرا عن محكمة العدل الأوروبية في قضية السيد قاضي قدم رسالة قوية بشأن شفافية إجراءات الجزاءات واحترام حقوق الفرد.
    Le Comité prend acte du fait que le Gouvernement, pour tenir compte d'une décision de la Cour européenne de justice concernant le rôle des femmes dans les forces armées allemandes, réexaminera sa réserve à l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention. UN وتذكر اللجنة أن الحكومة، لدى تقييمها لآثار قرار محكمة العدل الأوروبية بشأن دور المرأة في القوات المسلحة الألمانية، سوف تقوم بتقييم تحفظها على الفقرة الفرعية ب من المادة 7 من الاتفاقية.
    La définition contenue dans les lois adoptées ultérieurement a pris pour modèle la jurisprudence de la Cour européenne de justice et les directives de l'Union européenne dans le but d'interdire la discrimination directe et indirecte, le harcèlement et le harcèlement sexuel. UN والتعريف الوارد في التشريع اللاحق وضع على غرار سوابق قضائية من محكمة العدل الأوروبية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي بغية حظر التمييز والتحرش والتحرش الجنسي سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Mme Schöpp-Schilling demande de quelle manière le gouvernement slovaque va pouvoir s'appuyer sur ce texte très faible pour prendre des mesures temporaires spéciales, et respecter aussi bien la Recommandation générale du Comité que les arrêts de la Cour européenne de justice. UN فتساءلت عن كيفية إزماع الحكومة الاستفادة من تلك المؤسسة الضعيفة في تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، ومن التوصية العامة للجنة وسائر أحكام المحاكم ذات الصلة الصادرة عن محكمة العدل الأوروبية.
    La Cour suit avec beaucoup d'intérêt les jugements de la Cour européenne de justice sur l'impact des résolutions du Conseil de sécurité dans le domaine de sa compétence. UN وذكرت أن المحكمة تتابع باهتمام كبير ما يصدر عن محكمة العدل الأوروبية من أحكام تتعلق بأثر قرارات مجلس الأمن في المنطقة المشمولة بولايتها القضائية.
    Le même intervenant a appelé l'attention sur les procédures de recours engagées auprès de la Cour européenne de justice ainsi que de tribunaux nationaux d'un État Membre au sujet de l'inscription de certaines personnes sur les listes des comités des sanctions du Conseil. UN ولفت المتكلم نفسه الانتباه إلى الطعون أمام محكمة العدل الأوروبية وأمام المحاكم الوطنية لدولة عضو في إدراج أفراد في قوائم لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    En réalité, les décisions de la Cour européenne de justice avaient souligné la difficulté qu'il y avait à joindre la promotion de l'égalité de traitement à des mesures de discrimination positive en faveur d'un groupe d'individus. UN وبالفعل، أبرزت أحكام صادرة عن محكمة العدل الأوروبية الصعوبة القائمة في جمع تعزيز المساواة في المعاملة مع الإجراءات الإيجابية لصالح مجموعة من الأفراد.
    La Commission a également pris note de la déclaration du Gouvernement relative à l'arrêt de la Cour européenne de justice dans l'affaire Kalanke c la Ville de Bremen, selon laquelle cet arrêt n'avait aucune incidence sur ses politiques étant donné que la deuxième loi sur l'égalité ne comportait aucune disposition relative aux quotas réservés aux femmes, question qui faisait précisément l'objet de l'affaire en question. UN وأحاطت اللجنة كذلك علما ببيان الحكومة فيما يتعلق بقرار محكمة العدل الأوروبية في قضية كالانكي ضد مدينة بريمين، ومفاده أن الحكم لم يؤثر على سياساتها، ما دام قانون المساواة الثاني لا يحتوي على أي أحكام تضمن تخصيص مناصب معينة للنساء، وهذا هو موضوع هذه القضية.
    La directive 2002/73 incorpore la jurisprudence de la Cour européenne de justice et renforce le principe de l'égalité de traitement et son application pratique; UN ويتضمن التوجيه 2002/73 قانون الدعوى لمحكمة العدل الأوروبية كما يعزز مبدأ المساواة في المعاملة وتنفيذه عمليا؛
    Une autre source de droits fondamentaux est le droit primaire et le droit dérivé de l'Union européenne ainsi que la jurisprudence de la Cour européenne de justice. UN والمصدر الثاني للحقوق الأساسية هو التشريعات الأولية والثانوية للاتحاد الأوروبي والسوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية.
    À cet égard, il a aussi fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne de justice et à la difficulté d'adopter des mesures d'action positive sans porter atteinte au principe de l'égalité de traitement. UN وفي هذا السياق، أشار أيضاً إلى السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية وإلى صعوبة اعتماد إجراء إيجابي دون انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة.
    Contrairement aux décisions pertinentes de la Cour européenne de justice, le Tribunal constitutionnel autrichien a décidé en 1992 que l'interdiction du travail de nuit des femmes ne contrevenait pas au principe de l'égalité, soutenant que les réalités de la vie quotidienne étaient différentes pour les hommes et les femmes puisque les femmes devaient supporter un double fardeau. UN وعلى عكس قرارات محكمة العدل اﻷوروبية في ذلك الصدد، فإن المحكمة الدستورية النمساوية قررت في ١٩٩٢ أن حظر عمل النساء في النوبات الليلية لا يتعارض مع مبدأ المساواة، واحتجت بأن حقائق الحياة تختلف بالنسبة للرجال والنساء حيث أن غالبية النساء يتحملن عبئا مزدوجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more