"de la cour internationale de justice en" - Translation from French to Arabic

    • محكمة العدل الدولية في
        
    • لمحكمة العدل الدولية في
        
    • عن محكمة العدل الدولية
        
    Saisine de la Cour internationale de Justice en vertu de l'article 9 de la Convention sur le génocide UN الدعاوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالمادة 9 من اتفاقية الإبادة الجماعية
    Saisine de la Cour internationale de Justice en vertu d'autres instruments UN الدعاوى المعروضة على محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالمعاهدات الأخرى
    16. Réforme et élargissement du rôle de la Cour internationale de Justice en vue d’un système plus complet d’administration mondiale de la justice UN ١٦ - إصلاح وتوسيع دور محكمة العدل الدولية في سياق نظام عدل عالمي أكثر شمولا
    Nous pouvons ajouter que nous avons reconnu la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en 1993, et celle de la Cour internationale de Justice en 1996. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك اعترافنا بالولاية القضائية لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ والولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية في عام ١٩٩٦.
    En particulier, elle a fait observer qu'un mécanisme d'exécution bien précis est énoncé à l'article IX de la Convention, qui définit la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice en matière de génocide. UN وأكدت بشكل خاص على أن هناك آلية إنفاذ واضحة مجسدة في المادة ٩ من الاتفاقية، وهي تبرز الاختصاص القضائي الالزامي لمحكمة العدل الدولية في قضايا اﻹبادة الجماعية.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, en ce qui concerne les obligations qui nous incombent en tant que Membres de cette Organisation en matière de désarmement nucléaire, est extrêmement clair. UN والفتوى التي صـــدرت عن محكمة العدل الدولية بشأن التزامنا، بوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، واضحـــة جدا.
    Ce droit a été confirmé par l'arrêt de la Cour internationale de Justice en date du 16 octobre 1995, qui garde toute sa validité. UN وأكدت هذا الحق الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975، والتي لا تزال سارية.
    Suivant le dictum de la Cour internationale de Justice en l'affaire de la Barcelona Traction: UN وقد ذكرت محكمة العدل الدولية في قضية شركة Barcelona Traction ما يلي:
    Les Nations Unies doivent également suivre l'exemple de la Cour internationale de Justice en matière de poursuites pénales envers tout pays leaders participants faisant un mauvais usage des fonds alloués au développement. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تحذو حذو محكمة العدل الدولية في المقاضاة الجنائية لقادة أي بلد مشارك يسيئون استخدام الصناديق المخصصة للتنمية.
    Au paragraphe 66 du document A/C.5/53/11, le Secrétaire général propose d’entreprendre la prochaine révision générale des conditions d’emploi des membres de la Cour internationale de Justice en 2001, dans le cadre de la cinquante-sixième session de l’Assemblée générale, si celle-ci décide de maintenir le cycle triennal de ces révisions. UN ٣١ - في الفقرة ٦٦ من الوثيقة A/C.5/53/11، يقترح اﻷمين العام إجراء الاستعراض الشامل التالي لشروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية في عام ٢٠٠١، في إطار الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، إذا قررت الجمعية مواصلة دورة الاستعراض كل ثلاث سنوات.
    Cette omission, à laquelle s'ajoute le discours prononcé par le Premier Ministre devant l'Assemblée générale où il a personnellement attaqué le Rapporteur spécial, fait douter de la neutralité et de l'objectivité du Gouvernement dans l'application de la loi, notamment du droit international tel qu'exprimé dans l'avis de la Cour internationale de Justice en la matière. UN إن عدم قيامها بذلك، بالإضافة إلى كلمة رئيس الوزراء أمام الجمعية العامة التي هاجم فيها المقرر الخاص شخصياً، هو أمر يدعو إلى الشك في حياد الحكومة وموضوعيتها في تطبيق القانون، بما في ذلك القانون الدولي وفقاً لما أفتت به محكمة العدل الدولية في هذه المسألة.
    Tel est le cas de l'intervention, visée par l'arrêt de la Cour internationale de Justice en l'affaire des Activités militaires au Nicaragua..., crime qui porte sur des matières dans lesquelles la souveraineté des États permet à chacun d'eux d'agir librement. UN وهذه هي الحالة بالنسبة للتدخل المشار إليه في الحكم الصادر من محكمة العدل الدولية في قضية اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها وهو جرم يتناول مسائل تسمح فيها سيادة الدول لكل دولة بأن تتصرف بحرية.
    Le Gouvernement de la Republika Srpska a cherché à utiliser l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 22 juillet concernant la légalité de la déclaration d'indépendance du Kosovo pour justifier l'éventualité d'une sécession. UN 25 - سعت حكومة جمهورية صربسكا إلى استخدام الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في لاهاي في 22 تموز/يوليه بشأن مشروعية إعلان استقلال كوسوفو في دعم فكرة انفصال جمهورية صربسكا عن البوسنة والهرسك.
    Faciliter l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice en date du 10 octobre 2002 sur le différent frontalier terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. UN تيسير تنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع على الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    Compte tenu de la rémunération des juges de la Cour internationale de Justice en vigueur depuis le 1er janvier 2010, la rémunération annuelle de base des juges du Tribunal doit être portée à 166 596 dollars, avec effet au 1er janvier 2010. UN ومع أخذ أجور قضاة محكمة العدل الدولية في الاعتبار، سيُعدل المرتب الأساسي السنوي لقضاة محكمة قانون البحار اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010 ليصبح 596 166 دولار.
    Les États nordiques continuent d'être de fermes partisans de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN الدول النوردية تظل من المساندين الأقوياء لمحكمة العدل الدولية في اضطلاعها بالدور المناط بها بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Dans les conventions adoptées dans le contexte des Nations Unies, l'usage est d'inclure une clause type portant acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice en cas de différend, mais permettant également à un État de se déclarer officiellement non lié par une clause. UN وقالت إنه من العرف الشائع في الاتفاقيات المعتمدة داخل نطاق الأمم المتحدة إدراج بند موحّد ينص على الاختصاص القضائي الإلزامي لمحكمة العدل الدولية في حالة حدوث نزاع، لكنه يتيح للدولة أن تختار عدم التقيُّد بالبند من خلال إصدار إعلان بهذا المعنى.
    Les orateurs ont également insisté sur l'importance du principe du libre choix des moyens pour le règlement des différends et évoqué celle du rôle et de l'acquis de la Cour internationale de Justice en matière de règlement judiciaire des différends. UN وشدد المتحدثون على أهمية الاختيار الحر لوسائل تسوية المنازعات. وأشير أيضا إلى الدور والسجل الهامين لمحكمة العدل الدولية في التسوية القضائية للمنازعات.
    Le Japon a accepté la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice en 1958, et il demande à tous les États qui ne l'ont pas fait de faire de même et également d'accéder à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وقد قبلت اليابان الولاية القضائية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية في عام 1958، وتدعو جميع الدول إلى أن تحذو حذوها في ذلك إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، وأيضا إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Comme il a été dit plus haut, la principale plainte de la Bosnie-Herzégovine est que la Serbie n'ait rien fait pour appliquer l'arrêt du 26 février 2007 de la Cour internationale de Justice en ce qui concerne les criminels de guerre inculpés. UN ومع هذا، وكما سبق القول، تتمثل الشكوى الرئيسية للبوسنة والهرسك في أن صربيا لم تقم بشيء يذكر فيما يتعلق بتنفيذ الحكم الصادر في شباط/فبراير 2007 عن محكمة العدل الدولية بشأن مجرمي الحرب الذين كانوا موضع اتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more