"de la création d'un groupe" - Translation from French to Arabic

    • بإنشاء فريق
        
    • بإنشاء الفريق
        
    • في إنشاء فريق
        
    • بتشكيل فريق
        
    • بإنشاء فرقة
        
    • وإنشاء فريق
        
    • أيضاً إنشاء وحدة
        
    • بشأن تشكيل فريق
        
    • إلى إنشاء فريق
        
    • لإنشاء فريق
        
    • لإنشاء وحدة
        
    • إنشاء فريق رفيع
        
    • من أجل إنشاء فريق
        
    C'est pourquoi ma délégation se félicite de la création d'un groupe de travail à composition non limitée doté d'un mandat relativement large. UN ولهذا السبب، فإن وفد بلادي سيرحب بإنشاء فريق عامل مفتـــوح العضوية تكون له ولاية واسعة نسبيا.
    À cet égard, ma délégation souscrit pleinement à l'appel lancé par le Président du Groupe des 77 en vue de la création d'un groupe de travail de haut niveau à composition non limitée. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلادي تمام التأييد مطالبة رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية رفيع المستوى.
    Elle se réjouit en particulier de la création d'un groupe de travail sur les ressources naturelles partagées, qui devrait contribuer à éclaircir les principes généraux du droit international régissant ces ressources. UN وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد.
    Pour terminer, j'ajouterai que nous nous félicitons de la création d'un groupe de travail à composition non limitée. UN ختاما، أود أن أقول بأننا نرحب ترحيبا حارا بإنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية.
    ÉTUDE DE LA QUESTION de la création d'un groupe SPÉCIAL À COMPOSITION UN النظر في إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لدراسة مسائل إجراءات
    4. Se félicite de la création d'un groupe de travail conjoint de l'équipe avancée de la MINUHA et de la force multinationale afin de préparer la transition; UN ٤ - يرحب بقيام الفريق المتقدم للبعثة والقوة المتعددة الجنسيات بتشكيل فريق عمل مشترك لﻹعداد لمرحلة الانتقال؛
    Évoquant les questions d'hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction, il a informé les membres de la création d'un groupe spécial régional dont l'objectif serait d'aider les pays, notamment l'Inde, à traiter ces problèmes de façon plus systématique. UN وبخصوص مسألة الصحة الجنسية واﻹنجابية أبلغ أعضاء المجلس بإنشاء فرقة عمل إقليمية تهدف الى مساعدة البلدان، بما فيها الهند، على معالجة تلك المسألة بقدر أكبر من المنهجية.
    Il se félicite de la création d'un groupe de femmes parlementaires issues de tous les partis politiques, ainsi que d'une Commission parlementaire sur la famille et l'enfant. UN وتشيد اللجنة بإنشاء فريق للبرلمانيات من كل الأحزاب السياسية وكذلك إنشاء اللجنة البرلمانية المعنية بالأسرة والطفل.
    La Vice-Secrétaire générale a informé les membres du Conseil de la création d'un groupe de travail chargé d'étudier les recommandations du Groupe d'étude et de rédiger un rapport sur leur mise en oeuvre. UN وأبلغت نائبة الأمين العام أعضاء المجلس بإنشاء فريق عامل لدراسة هذه التوصيات وصياغة تقرير للتنفيذ.
    Plusieurs d'entre elles se sont félicitées de la création d'un groupe de travail chargé d'étudier les règles de plus près et d'envisager des changements à plus long terme. UN ورحب عدد من الوفود بإنشاء فريق عمل لمراجعة النظام المالي بمزيد من التفصيل والنظر في إجراء تغييرات أبعد أثرا.
    Il se réjouit de la création d'un groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources qu'il considère comme une étape importante dans cette direction. UN ورحب بإنشاء فريق تشاوري غير رسمي يعنى بحشد الموارد كخطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Il se réjouit de la création d'un groupe de travail sur la question de l'élargissement de la composition de l'Organisation, ainsi que de la mobilisation des fonds. UN ورحب بإنشاء فريق عامل لمتابعة مسألة توسيع عضوية اليونيدو إلى جانب مسألة حشد مزيد من الأموال.
    Se félicitant de la création d'un groupe de travail de session sur les méthodes de travail de la Sous—Commission, présidé par M. Marc Bossuyt, UN وإذ ترحب بإنشاء فريق عامل للدورة معني بأساليب عمل اللجنة الفرعية برئاسة السيد بوسويت،
    L'intervenant s'est également félicité de la création d'un groupe de travail conjoint sur l'information, chargé de mieux faire connaître les activités de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN ورحب أيضا بإنشاء فريق عامل مشترك معني بالإعلام، يركز على التوعية بجهود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Il faut se féliciter de la création d'un groupe de travail sur le sujet et espérer que les États auront suffisamment la possibilité de commenter les rapports de celui-ci. UN ورحب بإنشاء فريق دراسة يعنى بهذا الموضوع وأعرب عن أمله في أن تتاح للدول الفرص المناسبة للتعليق على تقاريره.
    Des consultations approfondies ont eu lieu avec tous les intéressés et d'importants progrès ont été accomplis sur la voie d'un accord sur les principes de la création d'un groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية.
    C'est pour cela que nous nous réjouissons de la création d'un groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'assurer le suivi des décisions prises à la Conférence. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بإنشاء الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بمتابعة نتائج المؤتمر.
    La Conférence a décidé par ailleurs d'étudier à sa troisième session la question de la création d'un groupe spécial à composition non limitée qui serait chargé d'examiner les questions liées aux procédures d'arbitrage et de conciliation et de faire des recommandations à cet égard, compte tenu du document établi par le secrétariat. UN كذلك قرر المؤتمر أن ينظر في دورته الثالثة في إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لدراسة مسائل إجراءات التحكيم والتوفيق، وتقديم توصيات بشأنها، مع مراعاة الوثيقة التي أعدتها الأمانة.
    4. Se félicite de la création d'un groupe de travail conjoint de l'équipe avancée de la MINUHA et de la force multinationale afin de préparer la transition; UN ٤ - يرحب بقيام فرقة المقدمة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والقوة المتعددة الجنسيات بتشكيل فريق عمل مشترك لﻹعداد لعملية الانتقال؛
    Il s'est félicité de la création d'un groupe de travail chargé d'élaborer un projet de loi visant à adapter la terminologie juridique de Saint-Marin concernant les notions d'enfants légitime et naturel, et a encouragé les efforts déployés dans ce domaine. UN ورحّبت البرتغال بإنشاء فرقة عمل لإعداد مشروع قانون يرمي إلى تكييف المصطلحات القانونية لسان مارينو فيما يتعلق بمفهومي الأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين، وشجعت الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Il s'est agi de la collecte et de la compilation d'informations au sujet de l'examen, de la création d'un groupe de contact commun ainsi que de la mise en place effective d'un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun. UN وتتضمن هذه الخطوات تجميع وتوليف المعلومات المهمة للاستعراض وإنشاء فريق اتصال مشترك واستحداث حوار خبراء منظم وتفعيله لدعم عمل فريق الاتصال المشترك.
    Prenant note de la création d'un groupe du Forum urbain mondial au sein du secrétariat du Conseil d'administration afin d'améliorer la coordination de la préparation et du déroulement du Forum, UN وإذ يلاحظ أيضاً إنشاء وحدة للمنتدى الحضري العالمي داخل أمانة مجلس الإدارة لتعزيز تنسيق الأعمال التحضيرية وتسيير أعمال المنتدى،
    Des discussions ont eu lieu au sujet de la création d'un groupe de travail de haut niveau à composition non limitée de l'Assemblée générale, qui examinerait en profondeur tous les documents pertinents des Nations Unies, les suggestions des États Membres et les études et rapports indépendants concernant la revitalisation, le renforcement et la réforme du système des Nations Unies. UN وقد جرت مناقشات بشأن تشكيل فريق عامل رفيع المستوى مفتوح العضوية تابع للجمعية العامة يجري استعراضا شاملا لجميع ما يتصل بالموضوع من مواد اﻷمم المتحدة وبيانات الدول اﻷعضاء والدراسات والتقارير المستقلة المتعلقة بإعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزها وإصلاحها.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines lance donc un appel à l'Assemblée générale pour qu'elle mette immédiatement en œuvre l'appel figurant dans le projet de document final en faveur de la création d'un groupe de travail intergouvernemental chargé d'appliquer et concrétiser ces 20 principes. UN لذلك تدعو سانت فنسنت وجزر غرينادين الجمعية العامة إلى التنفيذ الفوري لدعوة الوثيقة الختامية إلى إنشاء فريق عامل حكومي دولي لتفعيل هذه المبادئ العشرين وتعزيزها.
    J'ai posé le principe de la création d'un groupe de travail interdépartemental dans les 24 heures d'un changement non constitutionnel de régime, afin de choisir la réponse stratégique la plus indiquée. UN لقد قمت بوضع سياسة لإنشاء فريق عمل مشترك بين الإدارات في غضون 24 ساعة من بدء حدوث تغيير غير دستوري في أي حكومة، وذلك بهدف تحديد استجابتنا الاستراتيجية إزاء ذلك.
    La MINUL a continué de s'assurer les services d'un consultant chargé d'étudier les structures du Groupe de la formation juridique et de concevoir une stratégie, ainsi qu'une pédagogie, en vue de la création d'un groupe des affaires juridiques au sein de l'École nationale de police. UN وأبقت البعثة على خدمات خبير استشاري لاستعراض الإطار الحالي لوحدة التدريب القانوني ووضع تصميم لإنشاء وحدة للشؤون القانونية في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية إلى جانب منهجية للتدريب
    Nous sommes en faveur de la création d'un groupe de personnalités éminentes de haut niveau, chargé d'examiner le fonctionnement des principaux organes des Nations Unies. UN ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    La société civile a été consultée au sujet de la création d'un groupe consultatif mondial. UN واستُشير المجتمع المدني من أجل إنشاء فريق استشاري عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more