"de la crédibilité de" - Translation from French to Arabic

    • مصداقية
        
    • لمصداقية
        
    • بمصداقية
        
    • ومصداقيتها
        
    • ومصداقيته
        
    • على موثوقية
        
    ∙ Amélioration de la crédibilité de l'information environnementale publiée par les sociétés par la formalisation du processus d'attestation extérieure. UN ● تحسين مصداقية أنشطة الشركات فيما يتعلق بالابلاغ البيئي عن طريق إضفاء الصفة الرسمية على عملية التصديق الخارجي.
    Il en va aussi de la crédibilité de l'ONU. UN إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك في هذه المسألة.
    Il y va aussi, évidemment, de la crédibilité de notre organisation. UN وستترتب عن التحقيق، بالطبع، آثار على مصداقية منظمتنا أيضا.
    À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. UN وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Mais dans la pratique, les résultats de cette réunion ont été modestes et dans certains cas ont fait douter de la crédibilité de l'Organisation. UN إلا أن نتائج ذلك الاجتماع جاءت هزيلة عمليا، وجرى التشكيك مرارا بمصداقية المنظمة.
    De tels actes ne peuvent que conduire à une érosion de l'autorité et de la crédibilité de la Convention. UN ولا يمكن لمثل هذه اﻷعمال إلا أن تؤدي إلى تناقص وزن الاتفاقية ومصداقيتها.
    A nos yeux, il en va de la crédibilité de notre organisation, qui ne peut rester à la traîne des événements capitaux ayant éveillé tant d'espoir auprès des peuples du Moyen-Orient. UN وفي رأينا أن مصداقية منظمتنا في كفة الميزان. ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط.
    Il y va de la crédibilité de notre Organisation et notre capacité de faire respecter sa Charte. UN إن مصداقية منظمتنا وقدرتها على ضمان احترام ميثاقنا معرضتان للخطر.
    L'autorité d'un gouvernement national ne dépend pas seulement de sa propre crédibilité, elle dépend également de la crédibilité de l'autorité internationale plus vaste à laquelle il participe. UN إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها.
    Nous attachons une grande importance à l'amélioration de la crédibilité de l'action de l'ONU dans les domaines de la démocratie et des droits de l'homme. UN ونعلق أهمية كبرى على تعزيز مصداقية إجراءات الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    :: Israël a entrepris d'enquêter sur chaque plainte portant sur des allégations faisant état de violations pendant l'Opération de Gaza, indépendamment de la crédibilité de la source; UN التزمت إسرائيل بالتحقيق في كل شكوى محددة بشأن وقوع انتهاكات مزعومة خلال عملية غزة، بصرف النظر عن مصداقية المصدر.
    Il en va de la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies en tant que force morale, en tant que force de protection des populations civiles et de leurs droits. UN مصداقية الأمم المتحدة، كقوة أخلاقية، تحمي السكان المدنيين وحقوقهم على المحك.
    Il en va de la crédibilité de la communauté internationale. UN إن مصداقية المجتمع الدولي معرضة للتساؤل.
    Désigner nommément Israël à la fois nuit aux mesures propres à renforcer la confiance et la paix dans la région et soulève des questions au sujet de la crédibilité de cet organe. UN وانتقاء إسرائيل يأتي بنتيجة عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ويثير التساؤلات بشأن مصداقية هذه الهيئة على حد سواء.
    Il y va de la crédibilité de ses décisions qui ont longtemps malheureusement été utilisées contre les plus faibles avec sa politique de deux poids, deux mesures. UN وما نشير إليه هنا هو مصداقية قراراته، التي تستخدم للأسف منذ زمن بعيد ضد الأضعف انطلاقا من سياسته الكيل بمكيالين.
    Je pense que l'année prochaine sera une année charnière en ce qui concerne le maintien de la crédibilité de la Conférence. UN وأعتقد أن العام المقبل سيكون حاسما من ناحية المحافظة على مصداقية المؤتمر.
    A cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. UN وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    A cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. UN وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Il ne s'agit pas seulement de manifester sa solidarité avec le peuple syrien; il en va aussi de la crédibilité de la communauté internationale. UN وهذا لا يتعلق فقط بمؤازرة الشعب السوري؛ وإنما أيضا بمصداقية المجتمع الدولي.
    M. le juge, il va de la crédibilité de l'accusé en montrant sa tendance à mentir à la Cour et se comporter comme s'il était au-dessus des lois. Open Subtitles حضرتك, الأمر يتعلق بمصداقية المتهم عن طريق اظهار ميله للكذب امام المحكمة وبشكل عام تصرفه خارج عن القانون
    Mais notre effort ne débouchera que s'il respecte les règles que je viens de rappeler et qui sont l'expression de l'impartialité et de la crédibilité de notre Organisation. UN غير أن جهودنا لن تثمر إلا إذا احترمت القواعد التي ذكرتها للتو، والتي ما هي إلا تعبير عن حياد منظمتنا ومصداقيتها.
    De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. UN وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته.
    Il porte également sur le rétablissement de la justice et le maintien de la crédibilité de notre organisation. UN ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more