"de la crise économique actuelle" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • الأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية الحالية
        
    Toutefois, cette tendance croissante est menacée à la lumière de la crise économique actuelle. UN لكن، ذلك الاتجاه المتنامي بات الآن مهددا بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Le fait que les taux de chômage restent élevés est au cœur de la crise économique actuelle dans les pays développés. UN 22 - واستمرار ارتفاع معدل البطالة هو أمر في صميم الأزمة الاقتصادية الحالية في البلدان المتقدمة النمو.
    :: Il convient de prêter une attention particulière aux incidences de la crise économique actuelle sur les politiques générales. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    32. L'une des préoccupations, dans le contexte de la crise économique actuelle, était que les États étaient de moins en moins disposés à continuer de promouvoir le développement. UN 32- ومن دواعي القلق في سياق الأزمة الاقتصادية الراهنة تناقص استعداد الدول للاستمرار في تعزيز التنمية.
    La main-d'œuvre migrante, qualifiée ou non, est utile et même nécessaire si les États veulent sortir de la crise économique actuelle et encourager la croissance économique. UN والعمالة المهاجرة، سواء كانت ماهرة أو غير ماهرة، تعد أمرا مرغوبا فيه وضروريا إذا ما أريد للدول أن تتعافى من الأزمة الاقتصادية الراهنة وأن تشجع النمو الاقتصادي.
    La déclaration finale a mis en relief la diminution des ressources disponibles pour le logement et le développement urbain à cause de la crise économique actuelle. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Elle a noté que les efforts importants déployés par la Colombie pour lutter contre la pauvreté avaient été particulièrement marqués au cours de la crise économique actuelle. UN ولاحظ أن الجهود الكبيرة التي تضطلع بها كولومبيا لمكافحة الفقر هامة بصفة خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    :: Il convient de prêter une attention particulière aux incidences de la crise économique actuelle sur les politiques générales. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    II. Partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, notamment les néonazis et les skinheads, ainsi que les mouvements idéologiques extrémistes de même nature, en particulier dans le contexte de la crise économique actuelle UN ثانياً- الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية
    L'impact et les conséquences de la crise économique actuelle sur la réalisation des droits de l'enfant sont de plus en plus préoccupants. UN 74 - ومضى يقول إن تأثير الأزمة الاقتصادية الحالية وما يترتب عليه من آثار على إعمال حقوق الطفل يشكل مصدر قلق متزايد.
    Nous prions donc instamment la communauté internationale d'adopter une approche et une politique globales en matière de migration, notamment s'agissant de la protection des droits des travailleurs migrants dans le contexte de la crise économique actuelle. UN لذا نطالب المجتمع الدولي باتخاذ نهج شامل وسياسات للتعاطي مع مسألة الهجرة بما في ذلك حماية حقوق العمال المهاجرين في مواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Entre-temps, les Nations unies et la communauté internationale doivent continuer à soutenir le développement économique et social des territoires, en particulier dans le contexte de la crise économique actuelle et de la vulnérabilité de la plupart d'entre eux aux menaces posées par le climat. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الأقاليم، خاصة على ضوء الأزمة الاقتصادية الحالية وتعرّض معظمها للأخطار المناخية.
    Les effets de la crise économique actuelle se font également sentir dans les systèmes nationaux de retraite. UN 21 - وينعكس أثر الأزمة الاقتصادية الحالية كذلك على النظم الوطنية للمعاشات التقاعدية.
    :: Attendent de tous les États et des institutions financières qu'ils étudient les moyens d'atténuer les effets de la crise économique actuelle sur la Bosnie-Herzégovine, d'y investir et de développer le commerce régional avec elle; UN :: يتوقعون أن تستكشف جميع الدول ومؤسسات التمويل الدولية طرائق ووسائل لتخفيف آثار الأزمة الاقتصادية الراهنة على البوسنة والهرسك والاستثمار في التجارة الإقليمية معها وزيادة حجم هذه التجارة
    Ces relations réciproques revêtent un intérêt particulier au cours de la crise économique actuelle, pendant laquelle de nombreuses familles ont été précipitées dans la pauvreté et dans le contexte duquel la protection sociale et la solidarité entre les générations sont d'importants mécanismes de survie. UN ويكتسب هذا الترابط أهمية خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الراهنة التي دُفعت فيها أسر عديدة إلى مرحلة الفقر، والتي تشكل فيها الحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال آليتين مهمتين من آليات مجابهة الأزمة.
    Enfin, elle examine les répercussions de la crise économique actuelle sur ces politiques, soulève certaines questions de principe et suggère des pistes à suivre. UN وتنظر هذه الدراسة أيضاً في انعكاسات الأزمة الاقتصادية الراهنة على سياسات المنافسة والسياسات الصناعية، وتثير قضايا للنظر فيها عند وضع السياسات وسبل المضي قدماً.
    D'une manière générale, des délégations ont reconnu que le démantèlement du rôle de l'État en Afrique depuis les années 1980 est, au moins en partie, à l'origine de la crise économique actuelle. UN 29 - وقال إن الوفود اتفقت بصورة عامة على أن تراجع دور الدولة في أفريقيا منذ الثمانينات من القرن الماضي كان مسؤولا جزئيا على الأقل عن الأزمة الاقتصادية الراهنة في القارة.
    Le Gouvernement serbe est pleinement conscient du fait qu'il lui incombe de fournir protection et assistance à ces personnes et il continuera de s'attacher à honorer ses obligations, en dépit de la crise économique actuelle. UN وتدرك حكومة صربيا إدراكا تاما مسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة لهذه الفئة وستواصل بذل الجهود للوفاء بواجباتها رغم الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Cependant, cette situation risque de changer du fait de la crise économique actuelle. UN على أن هناك خطراً من تغيير هذا الوضع نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Aussi les syndicats sont-ils gravement préoccupés par les réductions gouvernementales des budgets des services publics à cause de la crise économique actuelle. UN ولذلك يوجد لدى نقابات العمال قلق كثير من تخفيضات ميزانيات دعم الخدمات العامة، التي أجرتها الحكومات استجابةً للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Il est difficile de prédire l'ampleur et la durée de la crise économique actuelle mais ce qui est sûr, c'est qu'il n'y aura pas de solution durable si les pays en développement ne peuvent mieux faire entendre leur voix dans les institutions financières mondiales. UN 47 - ومن الصعب التكهن بالنطاق الكامل للأزمة الاقتصادية الحالية ومدتها، ولكن من المؤكد أنه لا يمكن التوصل إلى حقوق دائمة دون أن يكون للبلدان النامية صوت أقوى في الهيئات المالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more