"de la crise économique sur" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية على
        
    • الأزمة الاقتصادية في
        
    • للأزمة الاقتصادية على
        
    Effets de la crise économique sur la violence UN آثار الأزمة الاقتصادية على العنف القائم على نوع الجنس
    On y examinera les aspects politiques et juridiques des migrations irrégulières et l'incidence de la crise économique sur ce phénomène. UN وسيجري في هذا المؤتمر بحث الجوانب السياسية والقانونية للهجرة غير القانونية وأثر الأزمة الاقتصادية على هذه الظاهرة.
    Le Gabon est préoccupé par l'impact de la crise économique sur les pays du Sud, surtout pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تشعر غابون بالقلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية على بلدان الجنوب، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les conséquences de la crise économique sur la santé risquent d'aggraver encore la situation en en accentuant les déterminants sociaux. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    Néanmoins, ces chiffres ne montrent pas toute l'incidence de la crise économique sur les travailleurs et les ménages. UN بيد أن التغييرات الحادثة في العمالة لا تعكس كامل التأثير الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية في العاملين والأسر المعيشية.
    Des questions ont été posées à propos des éventuelles conséquences de la crise économique sur les recettes du secteur privé en 2009. UN 43 - وطرحت أسئلة عن التأثير المحتمل للأزمة الاقتصادية على الإيرادات المتأتية من القطاع الخاص في عام 2009.
    Il note en outre que l'impact de la crise économique sur l'état de santé et l'état nutritionnel des enfants n'a pas encore été évalué. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على الحالة الصحية للأطفال وعلى تغذيتهم.
    Elle se demande également si le Gouvernement a évalué l'impact de la crise économique sur l'emploi des femmes. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة.
    Une des conséquences directes de la crise économique sur l'éducation a été illustrée cette année par le fait que, dans les écoles publiques, les bourses précédemment réservées aux enfants des familles défavorisées ont été accordées aux enfants de familles à revenu moyen. UN وفي عام 1999، كان واحد من الآثار المباشرة التي رتبتها الأزمة الاقتصادية على التعليم انتقال الحصص المخصصة للمدارس الحكومية التي كانت تستهدف سابقا الأسر الأقل حظاً إلى قطاعات السكان ذوى الدخل المتوسط.
    La représentante de la Fédération a fait partie du bureau d'un comité directeur auprès du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat pour son apport à une enquête sur l'effet de la crise économique sur les organisations non gouvernementales. UN شارك ممثل الاتحاد في لجنة توجيهية أقيمت مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة لتقديم مدخلات عن دراسة استقصائية عن تأثير الأزمة الاقتصادية على المنظمات غير الحكومية.
    Dans la plupart des pays en développement, l'impact de la crise économique sur l'emploi formel a été moins évident. UN 15 - وفي معظم البلدان النامية، كان أثر الأزمة الاقتصادية على قطاع العمالة الرسمي أقل وضوحا.
    Nous proposons que ce dialogue sur les cultures, les civilisations et les religions prenne en compte la dimension économique, afin que nous puissions analyser directement les répercussions de la crise économique sur nos sociétés et sur ce dialogue entre les civilisations et les cultures. UN ونقترح أن يشمل هذا الحوار بشأن الثقافات والحضارات والأديان البعد الاقتصادي أيضا كي نتمكن عما قريب من تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على مجتمعاتنا وعلى هذا الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Il s'inquiète des conséquences de la crise économique sur l'aide humanitaire internationale et réitère l'engagement du Japon à poursuivre son partenariat avec le HCR et à continuer de lui apporter son soutien financier. UN وأعرب عن قلقه إزاء أثر الأزمة الاقتصادية على المعونة الإنسانية الدولية، وكرر التزام اليابان بمواصلة شراكتها مع المفوضية واستمرارها في تقديم الدعم المالي لها.
    Les orateurs ont fait écho à l'appel du Secrétaire général en faveur d'une analyse approfondie et contextualisée des liens entre le droit et l'économie, ainsi que des effets de la crise économique sur la protection juridique, la justice et la sécurité pour les populations les plus vulnérables et marginalisées. UN وردد المتحدثون دعوة الأمين العام إلى إجراء تحليل دقيق وذي مضمون محدد للعلاقة بين القانون والاقتصاد وتأثير الأزمة الاقتصادية على الحماية القانونية، والعدالة والأمن بالنسبة للسكان الأكثر ضعفا وتهميشا.
    Impact de la crise économique sur les migrants dans les pays de destination UN ثانيا - أثر الأزمة الاقتصادية على المهاجرين في بلدان المقصد
    II. Impact de la crise économique sur les migrants dans les pays de destination UN ثانيــا - أثر الأزمة الاقتصادية على المهاجرين في بلدان المقصد
    Mme Dairiam voudrait aussi savoir comment le Gouvernement envisage d'aborder ce problème dans sa totalité et, en particulier, quelles mesures sont envisagées pour réduire l'impact de la crise économique sur les femmes et pour les intégrer dans le réseau de la macroéconomie. UN واستطردت قائلة إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة بطريقة شاملة، وعلى وجه الخصوص ما هي الخطوات المتوخاة للتقليل من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة وإدماجها في شبكة الاقتصاد الكلي.
    Les travaux d'analyse des répercussions de la crise économique sur la pauvreté dans la région ont permis de mieux comprendre certaines questions liées à la disponibilité et à la qualité de l'information statistique, ainsi que les difficultés méthodologiques y associées. UN وأتاحت الأعمال التحليلية لتأثير الأزمة الاقتصادية على الفقر في المنطقة فهما أوضح للمسائل المتصلة بتوافر المعلومات الإحصائية ونوعيتها، والصعوبات المنهجية التي ينطوي عليها ذلك.
    32. Les États membres du MERCOSUR sont préoccupés par l'impact de la crise économique sur l'ensemble des droits de l'homme. UN 32 - وأعرب عن قلق الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي إزاء أثر الأزمة الاقتصادية على جميع حقوق الإنسان.
    Impact de la crise économique sur la criminalité UN أمثلة على تأثير الأزمة الاقتصادية في الجريمة
    La République démocratique du Congo a demandé quels avaient été les effets de la crise économique sur la mise en œuvre des recommandations. UN وسألت جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أثر الأزمة الاقتصادية في تنفيذ التوصيات.
    Cette situation coïncide avec un contexte de plus en plus préoccupant quant aux conséquences possibles de la crise économique sur les financements en général. UN ويحدث هذا في ظل تزايد المخاوف من التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية على التمويل بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more