"de la crise alimentaire mondiale" - Translation from French to Arabic

    • أزمة الغذاء العالمية
        
    • لأزمة الغذاء العالمية
        
    • الأزمة الغذائية العالمية
        
    • أزمة الأغذية العالمية
        
    • والأزمة الغذائية العالمية
        
    • أزمة الغذاء في العالم
        
    • لأزمة الأغذية العالمية
        
    L'analyse des auteurs de la déclaration a montré sa cohérence dans le contexte de la crise alimentaire mondiale. UN وقد تزايدت أهمية التحليل الذي أجراه واضعو الإعلان منذ أزمة الغذاء العالمية.
    Les effets de la crise alimentaire mondiale persistent et pourraient même prendre des proportions plus dangereuses si des mesures collectives ne sont pas prises d'urgence. UN وأشار إلى أن آثار أزمة الغذاء العالمية لا تزال باقية، وقد تتخذ أبعاداً أكثر خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وجماعية.
    Ce phénomène n'est certes pas entièrement nouveau mais il s'est accéléré depuis le début de la crise alimentaire mondiale. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    Parmi les causes profondes de la crise alimentaire mondiale, on peut citer le manque d'investissements nécessaires pour accroître la productivité alimentaire. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لأزمة الغذاء العالمية عدم الاستثمار وزيادة الإنتاجية في ميدان المواد الغذائية.
    Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    Il s'est également engagé à se pencher sur les répercussions de la crise alimentaire mondiale au niveau sous-régional. UN والتزم مؤتمر القمة أيضا بمعالجة آثار أزمة الغذاء العالمية على الصعيد دون الإقليمي.
    Donner suite aux décisions adoptées lors du Sommet présidentiel, en particulier celles concernant les mesures à prendre face aux effets de la crise alimentaire mondiale UN متابعة مقررات القمة الرئاسية ولا سيما في ما يتعلق منها بالتصدي لآثار أزمة الغذاء العالمية
    Je suis à cet égard particulièrement préoccupé par les incidences potentiellement déstabilisatrices de la crise alimentaire mondiale. UN ويساورني القلق بوجه خاص إزاء ما سيترتب على أزمة الغذاء العالمية من آثار يمكن أن تزعزع الاستقرار في بوروندي.
    Le thème principal du débat général cette année - l'impact de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde - est tout à fait d'actualité. UN إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة هذا العام، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، يأتي في أوانه تماما.
    Nous ne pouvons pas laisser la menace de la crise alimentaire mondiale compromettre les progrès accomplis jusqu'à présent par de nombreux pays en développement dans la réalisation de ces objectifs. UN ولا يمكننا أن نسمح للتهديد الذي تشكله أزمة الغذاء العالمية أن يعود إلى الوراء بالأشواط التي قطعتها حتى الآن بلدان نامية عديدة لتحقيق ذلك الهدف.
    Les conséquences de la crise alimentaire mondiale se font sentir, et sont aggravées par la sécheresse. UN وهو يشعر بعواقب أزمة الغذاء العالمية المترافقة مع الجفاف.
    Nous sommes tous conscients de la crise alimentaire mondiale actuelle. UN وندرك جميعا أزمة الغذاء العالمية الراهنة.
    L'Assemblée se déclarerait également profondément préoccupée par l'impact de la crise alimentaire mondiale actuelle et par les problèmes humanitaires qui en découlent. UN وتعرب الجمعية أيضا عن بالغ قلقها إزاء آثار أزمة الغذاء العالمية الحالية والتحديات الإنسانية المرتبطة بهذه الأزمة.
    Le thème principal de cette session, à savoir, les conséquences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde, est tout à fait opportun. UN إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، وبالتحديد، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، قد جاء في حينه تماما.
    Projet de résolution: l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous UN مشروع قرار: ما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    Il est également urgent d'aborder les origines multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale que nous traversons. UN ويتعين علينا العمل بسرعة على معالجة المسائل المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية الحالية.
    Coopération visant à atténuer les effets négatifs de la crise alimentaire mondiale sur les efforts de développement des PRI UN التعاون للتخفيف من الآثار السلبية لأزمة الغذاء العالمية على الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    Dans ces déclarations, la Haut-Commissaire a souligné les incidences néfastes de la crise alimentaire mondiale sur l'exercice du droit à l'alimentation et le fait que la réalisation du droit à l'alimentation devait être intégrée dans la réponse apportée à la crise à l'échelle mondiale. UN وسلطت المفوضة السامية الضوء في بيانيها على التأثير السلبي لأزمة الغذاء العالمية على التمتع بالحق في الغذاء، وعلى أهمية إدماج إعمال الحق في الغذاء في الاستجابة العالمية لهذه الأزمة.
    Le coût élevé de la vie et l'incidence de la crise alimentaire mondiale conduisent à des situations de pauvreté endémique. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    Ces progrès ont malheureusement été stoppés net, et certains acquis ont été perdus du fait de la crise alimentaire mondiale de 2006 et de la crise énergétique de 2007. UN غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007.
    Tous les interlocuteurs ont fait état des risques pesant sur le processus de paix compte tenu de la crise alimentaire mondiale et autres crises socioéconomiques. UN وقد أشار جميع المحاورين إلى الأخطار التي تواجهها عملية السلام بالنظر إلى أزمة الأغذية العالمية وغيرها من الأزمات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cela étant, l'effet combiné des derniers ouragans et de la crise alimentaire mondiale risque de compromettre les progrès enregistrés ces dernières années et le peuple haïtien a besoin d'une aide immédiate et concrète. UN ومع ذلك، فالآثار المجتمعة للأعاصير التي حدثت مؤخرا والأزمة الغذائية العالمية تهدد بتقويض التقدم المحرز في السنوات الماضية، فضلا عن أن شعب هايتي في حاجة إلى مساعدة فورية وملموسة.
    Suivi de la septième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous UN متابعة نتائج الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأثر السلبي لتفاقم أزمة الغذاء في العالم على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    Par ailleurs, l'éradication des causes profondes de la crise alimentaire mondiale est un défi qui reste d'actualité. UN وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more