"de la crise en république arabe syrienne" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة في الجمهورية العربية السورية
        
    • للأزمة في الجمهورية العربية السورية
        
    La plupart des participants ont également abordé la question de la crise en République arabe syrienne et en Iraq et évoqué la situation au Liban. UN وتناول معظم المتكلمين أيضا الأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، وكذلك الحالة في لبنان.
    Le projet de résolution ne contribuera en rien à l'issue de la crise en République arabe syrienne. UN وأضاف أن مشروع القرار لن يفعل شيئاً لإنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Je suis profondément préoccupé par les effets de la crise en République arabe syrienne sur la situation politique et la sécurité au Liban. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان.
    Pour conclure, la Sous-Secrétaire générale a réaffirmé que seule une solution politique traitant les causes profondes de la crise en République arabe syrienne et dans la région permettrait d'y mettre fin. UN وفي الختام، أكدت الأمينة العامة المساعدة على أن إيجاد تسوية للأزمة في الجمهورية العربية السورية والمنطقة لن يتم إلا عن طريق حل سياسي يعالج فعليا الأسباب الجذرية للأزمة.
    Les participants ont toutefois exprimé leur volonté commune d'assurer la paix nationale et de protéger le pays des répercussions possibles de la crise en République arabe syrienne. UN وفي غضون ذلك، أعرب المشاركون سويا عن التزامهم بالسلام الداخلي وحماية البلد من الانعكاسات المحتملة للأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Les ministres iraquien, jordanien, libanais et turc ont été invités à formuler des observations sur les répercussions de la crise en République arabe syrienne sur leur pays respectif. UN ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم.
    Le Conseil a souligné que cet incident mettait en évidence les graves incidences de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité des pays voisins et sur la paix et la stabilité de la région. UN وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Sa délégation les remercie de leur appui et de leur coopération en contribuant à parer aux conséquences de la crise en République arabe syrienne en particulier. UN وأعرب عن تقدير وفده للدعم والتعاون الذي يقدَّم من أجل المساعدة في التصدي لتداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على وجه الخصوص.
    Je salue l'action menée par le Gouvernement libanais pour que le Liban ne subisse pas les effets de la crise en République arabe syrienne. UN وأشيد بالحكومة اللبنانية لما بذلته من جهود حتى تاريخه من أجل ضمان عدم تأثر لبنان سلبا بتداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Je suis profondément préoccupé par la poursuite de la crise en République arabe syrienne et par les répercussions que cela pourrait avoir sur le Liban et l'application de la résolution 1701 (2006). UN ويساورني قلق شديد إزاء استمرار الأزمة في الجمهورية العربية السورية وتداعياتها المحتملة على لبنان والقرار 1701 (2006).
    Le Gouvernement a continué de s'efforcer de protéger le Liban des pires conséquences de la crise en République arabe syrienne par l'adoption d'une politique de < < dissociation > > . UN 7 - وواصلت الحكومة العمل على حماية لبنان من أسوأ آثار الأزمة في الجمهورية العربية السورية من خلال سياسة " النأي بالنفس " التي تنتهجها.
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que sur la paix et la stabilité régionales, UN وإذ يدين بقوة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، ما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين في تلك البلدان وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ يؤكد أن هذه الحوادث تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وتبرز ما تحدثه الأزمة في الجمهورية العربية السورية من تأثير خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار الإقليميين،
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que sur la paix et la stabilité régionales, UN وإذ يدين بقوة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، ما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين في تلك البلدان وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ يؤكد أن هذه الحوادث تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وتبرز ما تحدثه الأزمة في الجمهورية العربية السورية من تأثير خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار الإقليميين،
    Le règlement de la crise en République arabe syrienne nécessite un processus pacifique axé sur la cessation des hostilités et l'instauration entre l'opposition et le Gouvernement d'un dialogue soutenu par la coopération régionale. La délégation iranienne se félicite de l'initiative du Représentant spécial conjoint pour la Syrie visant à instaurer un cessez-le-feu. UN 81 - وتطرَّق إلى حلّ الأزمة في الجمهورية العربية السورية موضِّحاً أنه يتطلّب القيام بعملية سلمية رامية إلى وقف الأعمال العسكرية وإقرار حوار بين المعارضة والحكومة بمساعدة من جانب التعاون الدولي مُعرباً عن ترحيب وفده بمبادرة وقف إطلاق النار التي طرحها الممثل المشترك الخاص المعني بسورية.
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que sur la paix et la stabilité régionales, UN وإذ تدين بشدة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، مما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات بين المدنيين من تلك البلدان وبين اللاجئين السوريين، وإذ تؤكد أن هذه الحوادث شكلت انتهاكا للقانون الدولي وأكدت أن الأزمة في الجمهورية العربية السورية تؤثر بشكل خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار في المنطقة،
    Le nombre a été inférieur aux prévisions compte tenu du changement de Secrétaire général adjoint (en conséquence, moins de voyages ont été organisés pendant les derniers mois de service de l'ancien Secrétaire général adjoint et les premiers mois de service de son successeur), de la crise en République arabe syrienne et de la création de la MISNUS, qui ont exigé la présence du Secrétaire général adjoint au Siège. UN يعزى انخفاض الناتج إلى تغيير وكيل الأمين العام (مما يعني الاضطلاع بعدد أقل من الرحلات خلال أشهر الخدمة الأخيرة لوكيل الأمين العام المنتهية ولايته وفي الأشهر الأولى من ولاية وكيل الأمين العام الجديد)، وإلى الأزمة في الجمهورية العربية السورية وبدء عمل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية مما استلزم وجود وكيل الأمين العام في المقر
    Objectif : Parvenir, par des moyens pacifiques, à un règlement politique de la crise en République arabe syrienne conduit par les Syriens de manière à répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien à la dignité, à la liberté et à la justice, sur la base des principes de l'égalité et de la non-discrimination UN الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز
    Objectif : Parvenir, par des moyens pacifiques, à un règlement politique de la crise en République arabe syrienne conduit par les Syriens de manière à répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien à la dignité, à la liberté et à la justice, sur la base des principes de l'égalité et de la non-discrimination UN الجدول 1 الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة لدى الشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز
    63. Malheureusement, le projet de résolution à l'examen suscite un climat d'antagonisme et de défiance au sein de l'Assemblée générale à un moment où il est si important pour la communauté internationale d'agir de façon concertée pour parvenir à un règlement pacifique de la crise en République arabe syrienne. UN 63 - وذكر أن مشروع القرار قيد النظر يجلب للأسف جوا من المواجهة وعدم الثقة إلى الجمعية العامة في وقت كان فيه من المهم جدا بالنسبة للمجتمع الدولي أن يوحد جهوده من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et parmi les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que la paix et la stabilité régionales, UN وإذ تدين بشدة قيام القوات المسلحة السورية بقصف البلدان المجاورة وإطلاق النار في اتجاهها، مما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين من تلك البلدان، وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ تؤكد أن مثل هذه الحوادث تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتبرز الأثر الخطير للأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار في المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more