Ainsi, l'objectif de la table ronde était de déterminer comment le système des Nations Unies pouvait aider à remédier aux répercussions défavorables de la crise financière et économique actuelle. | UN | وبالتالي، كان الهدف من اجتماع المائدة المستديرة هذا تقييم كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بالمساعدة على معالجة الآثار الضارة التي خلفتها الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
La libéralisation rapide des opérations financières dans les pays en développement, n'étant pas assortie d'une réglementation prudentielle suffisante, a joué un rôle non négligeable dans l'amorce de la crise financière et économique actuelle. | UN | فقد كان التحرير السريع للمعاملات المالية في البلدان النامية، دون تنظيم احتياطي كاف، عنصراً هاماً في تفجر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
En outre, il examine l'incidence de la crise financière et économique actuelle sur les efforts en faveur du développement rural dans les quatre pays pilotes. | UN | وسيدرس التقرير أيضا أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الريفية في البلدان الرائدة الأربعة. |
Consciente de l'ampleur de la crise financière et économique actuelle et du caractère urgent des mesures de suivi, | UN | وإذ تسلم بعمق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وبضرورة اتخاذ إجراءات متابعة عاجلة بشأنها، |
Consciente de l'ampleur de la crise financière et économique actuelle et du caractère urgent des mesures de suivi, | UN | وإذ تسلم بعمق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وبضرورة اتخاذ إجراءات متابعة عاجلة بشأنها، |
Table ronde 2 : < < L'impact de la crise financière et économique actuelle sur l'investissement direct étranger et les autres apports de capitaux privés, la dette extérieure et le commerce international > > | UN | اجتماع المائدة المستديرة الثاني: " أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الخاصة الأخرى والديون الخارجية والتجارة الدولية " |
:: Table ronde 2 : L'impact de la crise financière et économique actuelle sur l'investissement direct étranger et les autres apports de capitaux privés, la dette extérieure et le commerce international; | UN | :: المائدة المستديرة 2: أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية. |
Nous continuons de recevoir tous les jours des analyses et des pronostics de toutes sortes concernant les répercussions de la crise financière et économique actuelle sur les économies les plus faibles. | UN | ولا نزال نتلقى كل يوم جميع أنواع التحاليل والتنبؤات المتعلقة بعواقب الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على أكثر الاقتصادات ضعفا. |
IV. Table ronde 2. L'impact de la crise financière et économique actuelle sur l'investissement direct étranger et les autres mouvements de capitaux privés, | UN | رابعا - المائدة المستديرة 2 - أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية |
De ce point de vue, ma délégation apprécie le fait que l'ONU, qui est l'enceinte la plus globale et universelle, car comprenant 192 États Membres, examine pour la première fois et de manière opportune des questions si importantes telles que l'analyse des causes de la crise financière et économique actuelle et la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | ومن هذا المنظور، يقدر وفدي أن الأمم المتحدة، وهي أكثر محفل يتسم بالشمولية والعالمية، والتي تتكون من 192 دولة عضوا، تنظر لأول مرة وفي الوقت المناسب في مسائل هامة كتحليل أسباب الأزمة المالية والاقتصادية الحالية وإصلاح الهيكل المالي الدولي. |
Soulignant les effets négatifs de la crise financière et économique actuelle sur les forêts et les moyens de subsistance des populations, et faisant observer que le financement d'une mise en œuvre effective de la gestion durable des forêts, de toutes provenances, contribue de manière décisive à renforcer la résilience dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يشدد على ما نجم عن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية من آثار سلبية على الغابات وسبل معيشة الناس، وإذ يؤكد كذلك على أن التمويل من أجل التنفيذ الفعال للإدارة المستدامة للغابات، من جميع المصادر، يشكل جانبا رئيسيا من جوانب بناء القدرة على التكيف في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، |
b) Table ronde 2 : Les incidences de la crise financière et économique actuelle sur l'investissement étranger direct et les autres flux financiers privés, la dette extérieure et le commerce international; | UN | " (ب) اجتماع المائدة المستديرة 2: أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغير ذلك من التدفقات الخاصة، والديون الخارجية والتجارة الدولية؛ |
b) Table ronde 2 : Les incidences de la crise financière et économique actuelle sur les investissements étrangers directs et les autres flux financiers privés, la dette extérieure et le commerce international ; | UN | (ب) اجتماع المائدة المستديرة 2: أثر الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية؛ |
De récents rapports indiquent que 100 millions de personnes de plus pourraient tomber sous ce seuil en raison de la crise financière et économique actuelle. | UN | ويتضح من التقارير الحديثة أن 100 مليون شخص آخرين قد يقذفون إلى تلك الهوة بفعل الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة. |
Mme Green a appelé l'attention sur l'impact de la crise financière et économique actuelle sur la sécurité humaine, en particulier dans les pays en développement, et a souligné l'importance de l'action parlementaire pour résoudre la question du chômage et promouvoir la création d'emplois. | UN | ولفت السناتور غرين الانتباه إلى أثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة على الأمن البشري، وخاصة في البلدان النامية، وشدد على أهمية العمل البرلماني للتصدي للبطالة وتشجيع توفير فرص العمل. |
Les Ministres ont fait part de leur préoccupation au sujet de la crise financière et économique actuelle qui a des incidences sur les deux régions. | UN | 8 - أعرب الوزراء عن قلقهم تجاه الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وتأثيرها على الجانبين. |
Les effets de la crise financière et économique actuelle ont été renforcés par le renchérissement des denrées en 2007 et 2008. | UN | 35 - اقترنت آثار الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة بارتفاعات حادة في أسعار الغذاء في عامي 2007 و 2008. |
Les sanctions unilatérales ont un impact extrêmement négatif sur les conditions de vie de la population cubaine ainsi que sur le développement économique du pays, en particulier lorsque s'y ajoutent les effets destructeurs de la crise financière et économique actuelle et le risque d'une nouvelle secousse. | UN | إن للعقوبات الأحادية الجانب تبعات سلبية عميقة على مستويات المعيشة للشعب الكوبي، وكذلك على التنمية الاقتصادية للبلد، خاصة إذا أضفنا إلى ذلك الضرر الناجم عن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة واحتمال حدوث موجة أخرى منها. |
b) Table ronde 2 : < < L'impact de la crise financière et économique actuelle sur l'investissement direct étranger et les autres apports de capitaux privés, la dette extérieure et le commerce international > > ; | UN | (ب) اجتماع المائدة المستديرة 2: " أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الخاصة الأخرى والديون الخارجية والتجارة الدولية " ؛ |