"de la crise financière et économique mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة المالية والاقتصادية العالمية
        
    • للأزمة المالية والاقتصادية العالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
        
    • بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية
        
    • للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
        
    • كالأزمة المالية والاقتصادية العالمية
        
    • عن الأزمة المالية والاقتصادية
        
    Les indicateurs de la dette ont cependant pâti de la crise financière et économique mondiale dans de nombreux pays les moins avancés. UN غير أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثرت سلبا في مؤشرات الديون في كثير من أقل البلدان نموا.
    Malgré cela, le Directeur général est conscient des pressions auxquelles font face les États Membres au lendemain de la crise financière et économique mondiale. UN وعلى الرغم من ذلك، يدرك المدير العام الضغوط التي تواجهها الدول الأعضاء في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Répercussions de la crise financière et économique mondiale UN تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية
    Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'a échappé à l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale. UN وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    La communauté internationale doit s'attaquer aux causes profondes de la crise financière et économique mondiale, qui a eu de graves répercussions sur les pays en développement. UN ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة.
    Autonomisation économique des femmes dans le contexte de la crise financière et économique mondiale UN تمكين المرأة اقتصادياً في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Les pays de la CARICOM continuent à être aux prises avec les pires effets de la crise financière et économique mondiale. UN وما زالت بلدان الجماعة الكاريبية تصارع أسوأ آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Le problème de la sécurité alimentaire s'est aggravé avec la survenue, peu après les crises alimentaires et de l'énergie, de la crise financière et économique mondiale. UN فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة.
    Ce besoin était important, au vu de l'impact de la crise financière et économique mondiale sur ces pays. UN وتتسم هذه الحاجة بطابع مُلح نظراً لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً.
    Dans un environnement déjà très fragile, ces difficultés ont été aggravées par les effets de la crise financière et économique mondiale. UN وفي بيئة شديدة الضعف أصلا، تفاقمت تلك المصاعب بفعل آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les budgets de développement sont déjà mis à rude épreuve en raison de la crise financière et économique mondiale. UN 51 - وتنوء ميزانيات التنمية بالفعل تحت ضغط شديد من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Plusieurs participants se sont dits préoccupés par les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur l'investissement direct étranger. UN 13 - وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Les effets de la crise financière et économique mondiale sur les recettes fiscales sont frappants. UN 5 - وتبدو آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية شديدة على إيرادات الضرائب.
    On y passe en revue la mondialisation au lendemain de la crise financière et économique mondiale. UN وهو يستعرض العولمة في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur la réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement UN تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في مجال إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرها في التنمية
    L'État s'emploie actuellement à mettre en place un train de mesures pour protéger la population des effets de la crise financière et économique mondiale. UN وفي الوقت الحالي تتخذ تدابير فاعلة لحماية السكان من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les gains acquis par plusieurs pays en développement ont été perdus à cause de la crise financière et économique mondiale actuelle. UN لقد انعكس مسار المكاسب الإنمائية التي حققها العديد من البلدان النامية نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة.
    Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement, et conscient que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    Cependant, l'endettement extérieur s'est rapidement dégradé en 2009 par rapport à l'année précédente en raison de la crise financière et économique mondiale. UN غير أن المنطقة شهدت انخفاضاً سريعاً في أعباء الدين الخارجي في عام 2009 مقارنة بالسنة السابقة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Autonomisation économique des femmes dans le contexte de la crise financière et économique mondiale UN تمكين المرأة اقتصادياً في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Elle a insisté sur les avancées de l'Éthiopie en matière de santé, d'éducation, de culture et en ce qui concerne les droits des personnes handicapées, des enfants et des femmes, domaines qui avaient subi le contrecoup de la crise financière et économique mondiale. UN وسلطت الضوء على ما حققته إثيوبيا من تقدم في مجالات الصحة والتعليم والثقافة وفيما يتصل بالأشخاص ذوي الإعاقة والطفل والمرأة، وهي مجالات تأثرت بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les répercussions constantes de la crise financière et économique mondiale exigent des efforts concertés de la part de la communauté internationale afin de créer les conditions propices à l'accroissement de la production, des échanges et de l'investissement et à l'ouverture du marché de l'emploi. UN 50 - ويتطلب التأثير المستمر للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بذل جهود متسقة من جانب المجتمع الدولي من أجل تهيئة بيئة تفضي إلى زيادة الإنتاج، والتجارة، والاستثمار، وتفتح سوق العمل.
    Réaffirmant que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que ceux résultant de la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الدين تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار، عند تحليل القدرة على تحمل الدين، في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more