"de la crise ivoirienne" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الإيفوارية
        
    • الأزمة الإفوارية
        
    • الأزمة في كوت ديفوار
        
    • للأزمة الإيفوارية
        
    • في أزمة كوت ديفوار
        
    Les progrès accomplis dans l'identification de la population, qui est au cœur de la crise ivoirienne, sont très encourageants. UN ومن الأمور المشجعة للغاية التقدم المحرز في تحديد هوية السكان، الذي يشكل صميم الأزمة الإيفوارية.
    Je remercie celui qui nous a approchés le premier pour discuter de la crise ivoirienne : notre voisin, notre ami John Kufuor, qui est aujourd'hui Président en exercice de la CEDEAO. UN وأشكر أول من اتصل بنا لمناقشة الأزمة الإيفوارية: جارنا وصديقنا جون كوفيور الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية.
    - L'importance qu'ils accordent à la résolution de la crise ivoirienne dans l'intérêt du peuple ivoirien, de la sous-région Ouest africaine et de l'Afrique dans son ensemble. UN وأعاد الاجتماع تأكيد تقديره لأهمية حل الأزمة الإيفوارية لما فيه مصلحة الشعب الإيفواري ومنطقة غرب أفريقيا وأفريقيا ككل.
    Toutefois cette mesure judiciaire est révélatrice de la complexité de l'enjeu judiciaire pour les victimes de la crise ivoirienne. UN بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية.
    Son pays exprime sa profonde gratitude à l'Organisation pour son aide dans la résolution de la crise ivoirienne. UN وأضاف أن بلده ممتن امتنانا عميقا للمنظمة لمساعدتها في تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    Bien que le rapport demandé ait été remis, le projet reste toujours d'actualité puisque l'impact de la crise ivoirienne sur la sous-région continue de s'étendre. UN بيد أن هذا مشروع مستمر، إذ أن الآثار الإقليمية للأزمة الإيفوارية لا تزال تتعاظم.
    Or, à un moment donné, l'on a voulu montrer du doigt, en Europe notamment, des faits d'insécurité comme étant la manifestation de la crise ivoirienne. UN لقد أرادوا أن يشيروا بالأصابع، خاصة في أوروبا، إلى وقائع لانعدام الأمن على أنها من مظاهر الأزمة الإيفوارية.
    L'Expert indépendant réitère qu'il y a eu des violations des deux côtés au cours de la crise ivoirienne. UN ويكرر الخبير المستقل أنه كانت هناك انتهاكات من الجانبين خلال الأزمة الإيفوارية.
    Les statistiques de la production togolaise ci-dessous indiquent une hausse importante depuis le début de la crise ivoirienne. UN وتشير أرقام الإنتاج في توغو إلى زيادة كبيرة منذ بدء الأزمة الإيفوارية.
    Le Conseil réaffirme que l'Union africaine continuera à faire appel au leadership du Président Mbeki dans la résolution de la crise ivoirienne. UN ويعيد المجلس التأكيد أن الاتحاد الأفريقي سيواصل الاستعانة بالقدرات القيادية للرئيس تابو مبيكي في مسعاه إلى تسوية الأزمة الإيفوارية.
    À cet égard, je voudrais tout simplement réitérer ici la position de ma délégation, qui s'appuie sur l'expérience de la gestion et du règlement de la crise ivoirienne. UN وفي ذلك الصدد، أود ببساطة هنا أن أعيد تأكيد موقف وفد بلدي، القائم على خبرتنا في التعامل مع الأزمة الإيفوارية.
    Malgré ces retards et la frustration qu'engendre l'impasse actuelle, tous les acteurs ont conscience que les accords de Ouagadougou ont, plus que tous les accords de paix précédents, permis d'avancer vers un règlement de la crise ivoirienne. UN 13 - وعلى الرغم من حالات التأخير تلك ومشاعر الإحباط إزاء المأزق الحالي، أقر جميع أصحاب المصلحة بأن اتفاقات واغادوغو أحرزت تقدما صوب حل الأزمة الإيفوارية يفوق ما أحرزه أي من اتفاقات السلام السابقة.
    Il ne rend pas seulement possible la tenue des élections, mais permet aussi à des millions d'Ivoiriens de se voir délivrer des cartes d'identité, ce qui règle le problème d'identification qui avait été au cœur de la crise ivoirienne. UN فهي لا تجعل إجراء الانتخابات أمرا ممكناً فحسب، بل تتيح كذلك للملايين من الإيفواريين إمكانية الحصول على بطاقات هوية، وبذلك تتم معالجة مسألة تحديد الهوية، التي تقع في لب الأزمة الإيفوارية.
    La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'Expert indépendant. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    III. Proposition de programme d'action pour la prise en charge des victimes de la crise ivoirienne UN ثالثاً- اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية
    Publication d'études sur les victimes de la crise ivoirienne; UN - نشر دراسات عن ضحايا الأزمة في كوت ديفوار
    Depuis le déclenchement de la crise ivoirienne, elle a intensifié ses activités. UN وقد كثفت الهيئة أنشطتها منذ اندلاع الأزمة في كوت ديفوار.
    Un règlement de la crise ivoirienne semble imminent. UN وتبدو تسوية الأزمة في كوت ديفوار في متناول اليد.
    Les incidences économiques de la crise ivoirienne ont eu des répercussions néfastes sur l'ensemble de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN 62 - وخلف الأثر الاقتصادي للأزمة الإيفوارية آثارا سلبية على المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا برمتها.
    24. Il apparaît aussi essentiel de ne pas négliger la dimension politique de la crise ivoirienne au profit d'une approche qui accorderait le primat au facteur économique, car une société polarisée est porteuse de germes de conflits qui, devenus manifestes, peuvent avoir un impact négatif sur les activités économiques. UN 24- ويبدو من الضروري أيضاً عدم إهمال البُعد السياسي للأزمة الإيفوارية لصالح نهج يعطي الأولوية للعامل الاقتصادي، لأن مجتمعاً يسوده الاستقطاب يحمل في طياته بذور النزاعات التي تؤثِّر، بعدما أصبحت واضحة، تأثيراً سلبياً على الأنشطة الاقتصادية.
    L'Union européenne se félicite de l'accord politique conclu par les protagonistes de la crise ivoirienne le 30 juillet 2004 à Accra. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق السياسي الذي توصل إليه أطراف النزاع في أزمة كوت ديفوار في أكرا في 30 تموز/يوليه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more