"de la croatie et de la république" - Translation from French to Arabic

    • كرواتيا وجمهورية
        
    Les déclarations publiques de hauts fonctionnaires de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont confirmé ces indications. UN وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه اﻹشارات.
    Les déclarations publiques de hauts fonctionnaires de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont confirmé ces indications. UN وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الاشارات.
    Conformément à son mandat, la MONUP continue de vérifier la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka et des zones voisines de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN 3 - ولا تزال البعثة، تنفذ ولايتها، عن طريق رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة لها في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من السلاح.
    Sur le plan concret, la MONUP a d'excellentes relations de travail avec les autorités de la police et les autorités militaires de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie, y compris la République du Monténégro. UN وعلى الصعيد العملي، تتمتع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بعلاقات ممتازة مع الشرطة والسلطات العسكرية في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك جمهورية الجبل اﻷسود.
    Son succès dépend avant tout des parties bosniaques, mais il dépend aussi des pays voisins, et notamment de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN وسيتوقف نجاحها قبل أي شيء آخر على اﻷطراف البوسنية. كما أنه سيتوقف على البلدان المجاورة وخصوصا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    — Les Ministres des affaires étrangères de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie, signataires de l'Accord de paix et présents en cette qualité, UN - ووزيري خارجية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اللذان وقﱠعا اتفاق السلام وحضرا بهذه الصفة،
    29. Les Gouvernements de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont examiné la question de démilitarisation des deux rives du Danube, mais ni l'un ni l'autre ne semblent décidés à signer un accord en bonne et due forme. UN ٩٢ - وجرت مناقشة تجريد جانبي نهر الدانوب من السلاح بين حكومتي كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ولكن يبدو أن أيا منهما لا يرغب في توقيع اتفاق رسمي.
    L'IFOR a commencé des manoeuvres dans l'espace aérien de la Slavonie orientale le 26 juillet. Les Gouvernements de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont signé avec l'IFOR des accords concernant l'utilisation de l'espace aérien. UN كذلك بدأت قوة التنفيذ في ٢٦ تموز/يوليه، إجراء تدريبات في المجال الجوي لسلوفانيا الشرقية، كما وقﱠعت حكومتا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتفاقات مع قوة التنفيذ بشأن استخدام المجال الجوي.
    3. Dans un communiqué publié à l'issue de la réunion à Athènes, les Gouvernements de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont jugé positif le travail accompli par l'ATNUSO et l'application jusqu'à cette date de l'Accord fondamental. UN ٣ - وفي بلاغ صدر بعد الاجتماع الذي عقد في أثينا، أعربت حكومتا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تقديرهما الايجابي لعمل الادارة الانتقالية وتنفيذ الاتفاق اﻷساسي حتى اﻵن.
    1021. Le 30 septembre 1992, les Présidents de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont signé une déclaration conjointe réaffirmant leur engagement à démilitariser la péninsule de Prevlaka. UN ١٠٢١- في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وقﱠع رئيسا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إعلانا مشتركا أكدا فيه مجددا موافقتهما على تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح.
    Une série d'échanges de haut niveau a eu lieu au cours de la période considérée, notamment le 14 septembre, à New York, en marge de l'Assemblée générale, entre le Ministre des affaires étrangères, M. Lagumdzija, et ses homologues de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN 56 - وتمت سلسلة من الاتصالات الرفيعة المستوى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وشملت هذه الاتصالات الاجتماع الذي عقده وزير الخارجية، لاغورندزيا مع نظرائه من كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 14 أيلول/سبتمبر بمدينة نيويورك على هامش الجمعية العامـــــة للأمــــم المتحـــدة.
    3. Conformément à son mandat, la MONUP continue de vérifier la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka et des zones voisines de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie, en patrouillant à pied et en voiture de part et d'autre de la frontière, sauf quand elle en est empêchée par des restrictions imposées à sa liberté de mouvement par l'une ou l'autre partie. UN ٣ - ووفقا لولاية البعثة، فإنها تواصل رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من السلاح فضلا عن القيام بدوريات بالمركبات وعلى اﻷقدام على جانبي الحدود، ما لم يحل دون ذلك القيود التي يفرضها على الحركة هذا الطرف أو ذاك.
    Les délégations de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie se sont rencontrées à quatre occasions et une fois seulement depuis l'adoption de la résolution 1222 (1999) — le 9 mars 1999 à Belgrade. UN اجتمع وفدا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أربع مناسبات منفصلة، منها مرة واحدة فقط منذ اتخاذ القرار ١٢٢٢ )١٩٩٩( - وكان ذلك في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ في بلغراد.
    Il a été demandé aux autorités de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie de permettre aux observateurs militaires des Nations Unies d'accéder sans entrave et à tout moment à l'ensemble des secteurs de la zone démilitarisée (voir S/1999/404, par. 20). UN لذلك يطلب إلى سلطات كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تسمح لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بحرية دخول جميع مناطق المنطقة المجردة من السلاح في أي وقت )انظر S/1999/404، الفقرة ٢٠(.
    103. Le Comité directeur s'inquiète des mesures que prennent les Gouvernements de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie pour limiter la liberté et l'indépendance des médias, ce qui restreint l'information dont disposent les résidents de Bosnie-Herzégovine. UN ١٠٣ - ويساور المجلس التوجيهي القلق إزاء الخطوات التي تتخذها حكومتا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتقييد وسائل اﻹعلام الحرة والمستقلة، وهو أمر يؤثر سلبيا على المعلومات المتاحة للمقيمين في البوسنة والهرسك.
    3. Conformément à son mandat, la MONUP continue de vérifier la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka et des zones voisines de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie, en patrouillant à pied et en voiture de part et d'autre de la frontière, sauf quand elle en est empêchée par des restrictions imposées à sa liberté de mouvement par l'une ou l'autre partie. UN ٣ - ووفقا لولاية البعثة، فإنها تواصل رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح باﻹضافة إلى المناطق المجاورة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عن طريق القيام بدوريات بالسيارات وعلى اﻷقدام على جانبي الحدود، ما لم تمنعها من القيام بذلك القيود التي يفرضها على الحركة طرف أو آخر.
    26. Au cours du dernier mois, le HCR a lancé officiellement une initiative, qui avait vu le jour en juillet, visant à élaborer un plan d'action pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées dans la région tout entière, y compris les États voisins de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN ٢٦ - وفي الشهر الماضي، شرعت المفوضية أيضا رسميا في مبادرتها، التي بدأت بالفعل في تموز/يوليه، لوضع خطة عمل من أجل إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة بكاملها، بما في ذلك الدولتين المجاورتين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Conformément à son mandat, la Mission continue de vérifier la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka et des zones voisines de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie au moyen de patrouilles effectuées à pied ou en véhicule et de patrouilles d'interposition, sauf si l'une ou l'autre partie impose des restrictions à sa liberté de mouvement. UN 3 - ولا تزال البعثة، تنفيذا لولايتها، ترصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة لها في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من السلاح من خلال القيام بدوريات بالعربات وعلى الأقدام وبدوريات مستمرة، إلا في الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة.
    En outre, le maintien de postes de contrôle de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie (Monténégro) à un point de passage local situé au Cap Kobila demeure une violation du régime de sécurité de la zone contrôlée par l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال يشكل وجود نقاط تفتيش مأهولة تابعة لكل من كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (الجبل الأسود) لغرض تشغيل نقطة العبور في رأس كوبيلا انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    Cet accord a éliminé l'un des écueils qui faisaient obstacle à la reconnaissance mutuelle de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وقد أزال الاتفاق إحدى العقبات التي تعرقل احتمالات الاعتراف المتبادل بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more