Les taux de croissance les plus faibles ont témoigné d'un ralentissement de la croissance en Équateur, au Mexique, en Uruguay, à la Jamaïque et à la Dominique. | UN | أما أشد المعدلات انخفاضا في مجال التوسع فقد تطابق مع تباطؤ النمو في اكوادور والمكسيك وأوروغواي وجامايكا والدومينيكا. |
La majeure partie de la croissance en Afrique procède de l'utilisation du facteur travail, les gains découlant de la quantité étant plus importants que ceux liés à la qualité. | UN | ويعزى معظم النمو في أفريقيا إلى مدخلات العمالة، وهو نمو طغت خلاله المكاسب الكمية على النوعية. |
En Afrique du Nord, le contraste a été frappant entre le recul de la production au Maroc et l'accélération de la croissance en Égypte ou les résultats relativement bons de la Tunisie. | UN | وفي شمال أفريقيا، كان انخفاض اﻹنتاج في المغرب متناقضا تماما مع تسارع النمو في مصر، أو مع أداء تونس الجيد نسبيا. |
En revanche, la vigueur des exportations de pétrole et le retour de la stabilité dans certaines parties du pays ont provoqué une accélération de la croissance en Angola. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الصادرات النفطية القوية وعودة الاستقرار إلى بعض أنحاء أنغولا إلى تسارع النمو في هذا البلد. |
Actuellement les prévisionnistes s'accordent à penser que ce redressement sera suivi d'une nouvelle consolidation de la croissance en 2002. | UN | وتتفق التنبؤات حاليا على أن ذلك سوف يتبعه مزيد من القوة للنمو في عام 2002. |
Toutefois, cette forme de croissance pourrait être de plus en plus menacée en 1999, pour trois raisons au moins : le risque d’un resserrement de la politique économique dans certains des pays en transition, le ralentissement des entrées de capitaux et la hausse du coût des emprunts extérieurs, et enfin le ralentissement de la croissance en Europe occidentale. | UN | ولكن هذا النمو الذي يعتمد على الواردات يمكن أن يحد منه بصورة متزايدة في عام ١٩٩٩ ثلاثة عوامل على اﻷقل: خطر تضييق السياسة المالية في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وحالات العجز في التدفقات الرأسمالية وازدياد تكلفة الاقتراض من الخارج، وتباطؤ النمو في أوروبا الغربية. |
En outre, lorsqu'on établit une comparaison avec les chiffres de la croissance en 2001 et 2002, il devient évident qu'il y a eu une légère détérioration des performances économiques globales en Afrique subsaharienne, le taux étant passé de 3,5 % en 2002 à 2,9 % seulement en 2003 (voir figure 2). | UN | وعلاوة على ذلك، وبالمقارنة بأرقام النمو لعامي 2001 و 2002، يتضح أنه كان هناك تراجع طفيف في الأداء الاقتصادي الكلي لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، من 3.5 في المائة عام 2002 إلى 2.9 في المائة فحسب عام 2003 (انظر الشكل 2). |
Cette croissance s’explique en partie par le regain de vitalité de l’économie costa-ricienne et l’accélération de la croissance en El Salvador et au Guatemala. | UN | ويرجع ارتفاع معدل النمو جزئيا إلى الدينامية المتجددة في اقتصاد كوستاريكا وتسارع النمو في السلفادور وغواتيمالا. |
Cela est dû dans une grande mesure à l'accélération de la croissance en Inde et au Pakistan. | UN | ويُعزى ذلك في جانب كبير منه إلى تسارع عجلة النمو في الهنـد وباكستان. |
Nous pensons que le secteur privé sera le moteur de la croissance en Arménie et une importante source de création d'emplois. | UN | ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل. |
3. La stabilisation de la croissance en Cisjordanie et son recul escompté à Gaza font craindre une détérioration de l'économie palestinienne en 2012. | UN | 3- ومع استقرار النمو في الضفة الغربية وتوقع تراجعه في غزة، من المحتمل أن يتدهور الاقتصاد الفلسطيني في عام 2012. |
La création d'emplois n'a pas suivi le rythme de la croissance en Afrique. | UN | ولم يتماش خلق الوظائف مع النمو في أفريقيا. |
La réussite de la transition et le rétablissement de la croissance en Europe de l'Est et dans les nouveaux Etats indépendants devraient contribuer à la croissance et au développement de l'économie mondiale. | UN | واعتبر أن نجاح مرحلة الانتقال واستعادة النمو في أوروبا الشرقية والدول الحديثة الاستقلال مفيد للنمو والتنمية في الاقتصاد العالمي. |
Les tendances de la croissance en 2000 étaient différentes de celles enregistrées au cours des deux années précédentes, qui avaient été caractérisées par une différence marquée entre les pays de la partie nord et de la partie sud de la région. | UN | وقد اختلفت اتجاهات النمو في عام 2000 عن النمط الذي لوحظ في السنتين السابقتين، والذي تميز بتباين كبير بين البلدان في شمال المنطقة وجنوبها. |
La demande mondiale de pétrole devrait rester faible en 1999 en raison du ralentissement de la croissance en Europe occidentale et aux États-Unis. | UN | ومن المتوقع أن يظل الطلب العالمي على النفط ضعيفا في عام ١٩٩٩، نظرا لتباطؤ النمو في أوروبا الغربية والتخفيف من سرعته في الولايات المتحدة. |
Des progrès sensibles ont été accomplis en 1995 dans la stabilisation de l'économie russe, et l'espoir croissant d'un retour de la croissance en 1996 semblait conforté par une reprise de la production industrielle durant l'été et au début de l'automne. | UN | وأحرز تقدم ذا شأن في عام ١٩٩٥ في تحقيق استقرار الاقتصاد الروسي، وبدا أن التفاؤل المتزايد بحدوث عودة إلى النمو في عام ١٩٩٦ يدعمه حدوث انتعاش في الناتج الصناعي في الصيف ومطلع الخريف. |
Pour ce qui est des pays industrialisés, le taux moyen de croissance économique dans l'Union européenne est passé de 2,6 % en 1994 à 3 % en 1995, en raison d'une accélération de la croissance en France, en Allemagne et en Italie. | UN | وفي البلدان الصناعية، ارتفع متوسط معدل النمو الاقتصادي في الاتحاد اﻷوروبي من ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٣ في المائة في عام ١٩٩٥ نتيجة لتسارع النمو في فرنسا، وألمانيا، وإيطاليا. |
Les marchés d'exportation moyen—orientaux ont été atones en raison du ralentissement de la croissance en Arabie saoudite et des séquelles des hostilités dans le golfe Persique. | UN | وأصاب الركود أسواق التصدير في الشرق اﻷوسط نتيجة لبطء النمو في المملكة العربية السعودية وﻵثار الحرب التي نشبت في الخليج الفارسي. |
Les principaux moteurs de la croissance en 2012 ont été la persistance des prix élevés des principaux produits d'exportation − le cacao et l'or. | UN | وشكّل استمرار ارتفاع أسعار السلعتين التصديريتين الرئيسيتين في غانا، وهما الكاكاو والذهب، محركاً للنمو في عام 2012. |
L'interruption de la croissance en 1999 s'est accompagnée d'une augmentation du chômage, tendance qui s'est en partie inversée en 2000, avec un accroissement du PIB de 5,4 %. | UN | وأدى توقف النمو الذي شهده عام 1999 إلى ارتفاع البطالة، التي تم امتصاصها ثانية في عام 2000، وهو عام ارتفع فيه الناتج المحلي الإجمالي بمعدل 5.4 في المائة. |
En outre, lorsqu'on établit une comparaison avec les chiffres de la croissance en 2001 et 2002, il devient évident qu'il y a eu une légère détérioration des performances économiques globales en Afrique subsaharienne, le taux étant passé de 3,5% en 2002 à 2,9% seulement en 2003 (voir figure 1.2). | UN | وعلاوة علي ذلك, عند مقارنة هذه المعدلات بأرقام النمو لعامي 2001 و2002، يتضح أن هناك تدهورا طفيفا في مجمل الأداء الاقتصادي الكلي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث انخفض هذا الأداء من 5ر3 في المائة في 2002 إلي 9ر2 في المائة فقط في 2003 ( أنظر الشكل 1-2). |