Une meilleure intégration de la culture à l'école et dans les programmes scolaires est poursuivie. | UN | ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية. |
Son rôle consiste essentiellement à formuler des principes et des stratégies visant à promouvoir le développement à long terme de la culture à Hong Kong. | UN | وتقع على عاتقها مسؤولية رئيسية تتمثل في صياغة مبادئ واستراتيجيات لتعزيز تنمية الثقافة في هونغ كونغ في الأجل الطويل. |
La MINUSMA a aussi aidé le Ministère de la culture à établir un inventaire de l'héritage culturel immatériel dans les quatre régions du nord. VII. Situation humanitaire | UN | كما قدمت البعثة الدعم لوزارة الثقافة في وضع قائمة جرد للتراث الثقافي غير المادي في المناطق الشمالية الأربع. |
Les mesures institutionnelles comprennent l'établissement d'un Ministère de la culture à Nauru chargé notamment d'élaborer un dictionnaire national et la création d'un fonds pour le patrimoine national à Maurice. | UN | وتشمل الأمثلة الدالة على الإجراءات المؤسسية إنشاء إدارة حكومية للثقافة في ناورو لوضع قاموس وطني، وإنشاء صندوق للتراث الوطني في موريشيوس. |
1. Souligne l'importante contribution de la culture à la réalisation du développement durable, des objectifs de développement nationaux et de ceux arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire; | UN | " 1 - تشدد على الإسهام المهم للثقافة في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être atteints uniquement en consultant la science, la technologie et l'innovation; il faut également examiner le potentiel de la culture à définir et guider le développement durable, tout en reconnaissant le savoir traditionnel des cultures autochtones survivantes et en garantissant que tous connaissent des améliorations. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق الاهتمام فقط بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار، وإنما عن طريق الاهتمام أيضاً وبنفس القدر بقدرة الثقافة على تحديد وتوجيه التنمية المستدامة، والاعتراف بالمعارف التقليدية لثقافات الشعوب الأصلية الباقية، وضمان تمتع جميع الشعوب بمظاهر التحسن. |
Dans le cadre de la stratégie nationale de transition écologique vers un développement durable, la France promeut une approche interministérielle pour rehausser le rôle de la culture en vue d'une urbanisation durable en stimulant la qualité architecturale, la réutilisation des immeubles historiques, l'investissement dans l'art public et la formation des professionnels de la culture à l'utilisation des espaces publics. | UN | وتشجع فرنسا، في إطار استراتيجيتها الوطنية الخاصة بالتحول الإيكولوجي، اتباع نهج مشترك بين الوزارات من أجل تعزيز دور الثقافة في استدامة المدن من خلال النهوض بنوعية أعمال الهندسة المعمارية، وزيادة إعادة استخدام المباني التاريخية، والاستثمار في الأعمال الفنية في الأماكن العامة، وتدريب العاملين المحترفين في المجال الثقافي على طريقة الاستفادة من الأماكن العامة. |
La participation des ministres de la culture à l'orientation de l'action gouvernementale future dans le domaine de l'économie de la création n'était pas dénuée d'intérêt. | UN | وتجدر الإشارة إلى مشاركة وزراء الثقافة في تحديد مسار عمل السياسات العامة مستقبلاً في مجال الاقتصاد الابتكاري. |
Les nombreux journaux publiés en sinhala, tamil et anglais informent le public des événements culturels qui se déroulent partout dans le pays et consacrent des articles et des débats à différents aspects de la culture à Sri Lanka et à l'étranger. | UN | ويقوم عدد كبير من الصحف التي تصدر باللغات السينهالية والتاميل واﻹنكليزية بإطلاع الجمهور على اﻷحداث الثقافية التي تحدث في مناطق مختلفة من البلد، ونشر مقالات ومناقشات واستعراضات لجوانب الثقافة في سري لانكا وفي الخارج. |
Voir aussi ce qui est dit concernant la promotion de l'égalité des genres dans le domaine de l'éducation et de la culture à propos des articles 10 et 13 et dans les précédents rapports de la Suède. | UN | وانظر أيضا المعلومات الواردة بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعليم وفي مجال الثقافة في إطار المادتين ١٠ و ١٣ وفي التقارير السابقة للسويد. |
L'importance croissante du secteur de la culture à l'heure de la mondialisation est acceptée, tout comme les possibilités accrues d'expression et de diffusion qu'offrent les nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | وقال إن الأهمية المتزايدة لصناعة الثقافة في سياق العولمة موضع اعتراف، وهو الأمر ذاته الذي ينطبق على الإمكانيات المتزايدة في مجالي التعبير والنشر المتولدة عن التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
Il est proposé de confier l'exécution de ce programme au Secrétariat national de la culture, à l'INAI et aux secrétariats provinciaux de la culture, qui collaboreront avec les communautés et organisations autochtones de toutes les provinces. | UN | ويُقترح وضع هذا البرنامج بالتعاون بين أمانة الثقافة الوطنية والمعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين وأمانات الثقافة في المقاطعات، بالاشتراك مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها في كل مقاطعة. |
:: Convocation d'une réunion conjointe des ministres de la culture à la fin de janvier ou dans la première semaine de février 2006, en République algérienne démocratique et populaire; | UN | عقد الاجتماع المشترك لوزراء الثقافة في الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية في نهاية شهر يناير/ كانون الثاني 2006 أو الأسبوع الأول من شهر فبراير/ شباط 2006. |
2. Souligne l'importante contribution de la culture à la définition et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et des objectifs arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | 2 - تشدّد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
C'est étonnant ce qui passe pour de la culture à Dallas. | Open Subtitles | إنه لأمر مذهل ما يتخطى الثقافة في مدينة (دالاس) |
L'UNODC a aussi été invité à un séminaire international sur le trafic des biens culturels, organisé par le Ministère italien de la culture à Rome en décembre 2009. | UN | كما دُعي لحضور حلقة دراسية دولية بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية، نظمتها وزارة الثقافة في إيطاليا بروما في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
1. Met en relief l'importante contribution de la culture à la réalisation du développement durable et des objectifs de développement arrêtés aux niveaux national et international, dont ceux du Millénaire; | UN | 1 - تشدد على الإسهام المهم للثقافة في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
1. Met en relief l'importante contribution de la culture à la réalisation du développement durable et des objectifs de développement arrêtés aux niveaux national et international, dont ceux du Millénaire ; | UN | 1 - تشدد على الإسهام المهم للثقافة في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
8. Met en relief l'importante contribution de la culture à la réalisation du développement durable et des objectifs de développement arrêtés aux niveaux national et international, dont ceux du Millénaire; et à cet égard reconnaît que : | UN | " 8 - تشدد على الإسهام المهم للثقافة في الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتقرُّ في هذا الصدد بما يلي: |
47. Souligner les conclusions encourageantes issues de la douzième Conférence ibéro-américaine de la culture, sur le thème < < Portugais et espagnol : langues en partage et instruments d'identité, de créativité et de multiculturalisme > > , et exhorter les ministres de la culture à mettre en œuvre les activités convenues; | UN | 47 - تأكيد النتائج الإيجابية للمؤتمر الأيبيري - الأمريكي الثاني عشر المعني بالثقافة، الذي تناول موضوع ' ' الإسبانية والبرتغالية، لغتان مشتركتان وأداتان للهوية والإبداع والتعددية الثقافية``، وحثّ وزراء الثقافة على تنفيذ الإجراءات المتفق عليها. |
712. Par ailleurs, il n'est pas inutile de rappeler la loi du 16 juillet 1973 garantissant la protection des tendances idéologiques et philosophiques, dite du Pacte culturel, votée au moment de la communautarisation de l'État qui établit le principe de participation pluraliste des professionnels de la culture à l'élaboration et la mise en œuvre de l'ensemble des politiques culturelles. | UN | 712- وعلاوة على ذلك، من المفيد التذكير بقانون 16 تموز/يوليه 1973 المسمى قانون الميثاق الثقافي، الذي يكفل حماية الاتجاهات الإيديولوجية والفلسفية، والذي اعتمد عند تقسيم الدولة إلى مناطق ومن ثم إقرار مبدأ مشاركة العاملين في المجال الثقافي على أساس التعددية في وضع مجموعة السياسات الثقافية وتنفيذها. |