13. Rejet de la décision de la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale à l'encontre du Président de la République du Soudan | UN | رفض قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في حق فخامة الرئيس عمر حسن البشير رئيس جمهورية السودان |
Rejet de la décision de la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale à l'encontre de Président de la République soudanaise Omar Hassan Ahmad alBachir | UN | رفض قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في حق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان |
Le Procureur, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, au nom de la SFOR et du Conseil de l'Atlantique Nord, ont déposé une requête en révision de la décision de la Chambre de première instance. | UN | وقدمت طلبات بإعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية من جانب المدعي العام ومنظمة حلف شمال الأطلسي بالنيابة عن قوة تحقيق الاستقرار ومجلس شمال الأطلسي ومختلف الدول. |
4. Le Procureur, l'accusé et l'État ayant contesté la saisine de la Cour peuvent faire appel de la décision de la Chambre de première instance devant la Chambre des recours. | UN | ٤ - للمدعي العام أو المتهم المعترض أو الدولة المعترضة استئناف قرار الدائرة الابتدائية أمام دائرة الاستئناف. |
b) Le Procureur peut faire appel de la décision de la Chambre préliminaire d’agir de sa propre initiative en vertu du présent paragraphe. | UN | )ب( يجوز للمدعي العام أن يستأنف القرار الذي تتخذه الدائرة التمهيدية بالتصرف بمبادرة منها بموجب هذه الفقرة. |
Rejet de la décision de la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale à l'encontre du Président de la République du Soudan Ahmad El-Bachir | UN | 13 - رفض قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في حق فخامة الرئيس عمر حسن البشير رئيس جمهورية السودان |
Le 22 juin 2009, l'accusation a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de ne pas confirmer ces charges. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه 2009، قدم الادعاء التماسا للحصول على إذن باستئناف قرار الدائرة بالامتناع عن إقرار التهم. |
Rejet de la décision de la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale à l'encontre du Président de la République du Soudan Ahmad El Bachir | UN | :: رفض قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في حق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان |
Tel est le raisonnement à la base de la décision de la Chambre constitutionnelle qui inquiète apparemment les membres du Comité. M. Francia Díaz espère que ses explications leur auront apporté les éclaircissements nécessaires. | UN | وأضاف السيد فرانسيا دياز أن هذه هي الحجة التي استند إليها قرار الدائرة الدستورية، والتي تشغل بال أعضاء اللجنة على ما يظهر، وقال في الختام إنه يأمل أن تسمح شروحه بتوضيح الأسئلة المطروحة. |
Le 27 juillet 2005, la Défense a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de première instance. | UN | وقدم محامي الدفاع طلبا بالإذن بالاستئناف ضد قرار الدائرة الابتدائية في 27 تموز/يوليه 2005. |
Arrêt relatif à la requête de la République de Croatie aux fins d'examen de la décision de la Chambre de première instance II rendue le 18 juillet 1997 | UN | إصدار حكم بشأن طلب جمهورية كرواتيا إعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية الثانية الصادر في 18 تموز/ يوليه 1997 |
Son recours en appel ou en réexamen de la décision de la Chambre de première instance est actuellement pendant devant la Chambre d'appel. | UN | ولا يزال طلب زيغيرانيرازو الحصول على إذن بالطعن، أو إعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية، في انتظار أن تنظر فيه دائرة الاستئناف. |
d) La personne ou l'État dont la demande a été rejetée peut en appeler de la décision de la Chambre compétente conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 82. | UN | (د) يجوز للشخص أو الدولة اللذين رفض طلبهما الطعن في قرار الدائرة المختصة وفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 82. |
En application de l'article 108 bis du Règlement, l'Allemagne, le Canada, le Danemark, la les États-Unis d'Amérique, France, l'Italie, la Norvège, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et l'OTAN ont alors déposé des requêtes aux fins d'examen par la Chambre d'appel de la décision de la Chambre de première instance. | UN | وقامت كل من ألمانيا وإيطاليا والدانمرك وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة ناتو بتقديم طلبات لإعادة النظر أمام دائرة الاستئناف في قرار الدائرة الابتدائية عملا بالقاعدة 108 مكررا. |
Le 5 avril 2000, l'accusation a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de première instance, demande rejetée par un collège de juges de la Chambre d'appel le 19 avril 2000. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2000، طلب الادعاء الإذن بالطعن في قرار الدائرة الابتدائية غير أن هيئة دائرة الاستئناف رفضت هذا الطلب في 19 نيسان/ أبريل 2000. |
Le 22 juin, le Procureur a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de ne pas confirmer les chefs de torture et d'atteintes à la dignité de la personne. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه 2009، سعى المدعي العام للحصول على إذن بالطعن في قرار الدائرة التي أحجمت عن تأكيد تهم التعذيب أو جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية. |
1. D'exprimer sa profonde préoccupation à l'égard de la décision de la Chambre préliminaire de la Cour pénale internationale d'émettre un mandat d'arrêt à l'encontre de M. Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, Président de la République du Soudan; | UN | 1 - الإعراب عن انزعاجه الشديد لصدور قرار الدائرة التمهيدية للمحكمة الجنائية الدولية بتوقيف الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان. |
2.7 Le 2 août 2001, l'auteur et sa femme ont saisi le Plenum de la Cour suprême pour demander l'annulation de la décision de la Chambre judiciaire des affaires pénales et administratives de la Cour suprême du 27 juin 2001 et un nouvel examen de l'affaire par une juridiction d'appel. | UN | 2-7 وفي 2 آب/أغسطس 2001، قدم صاحب البلاغ وزوجته شكوى نقض تكميلية إلى المحكمة العليا بكامل هيئتها، طلباً منها أن تلغي قرار الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية والإدارية بالمحكمة العليا المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2001، وأن تأمر بإعادة النظر في القضية وعرضها من جديد على محكمة الاستئناف. |
Le 10 juin 2003, l'accusé Milan Milutinović a déposé une requête confidentielle aux fins d'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de première instance rejetant sa requête aux fins de mise en liberté provisoire. | UN | 194 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، قدم ميلوتينوفتش بصورة سرية طلبا للحصول على إذن بالطعن في قرار الدائرة الابتدائية الذي رفضت بموجبه طلب إطلاق سراحه مؤقتا. |
b) Le Procureur peut faire appel de la décision de la Chambre préliminaire d'agir de sa propre initiative en vertu du présent paragraphe. | UN | (ب) يجوز للمدعي العام أن يستأنف القرار الذي تتخذه الدائرة التمهيدية بالتصرف بمبادرة منها بموجب هذه الفقرة. |