"de la décision du juge" - Translation from French to Arabic

    • قرار القاضي
        
    • قرار قاضي
        
    • لقرار القاضي
        
    • في قرار جهة الاختصاص
        
    Selon l'avocat de l'ACRI, Hassam Jabarin, les FDI avaient rejeté sans explication sa demande de prendre connaissance de la décision du juge et du procès-verbal d'audience. UN وحسبما ذكر محامي رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل، حسن جبرين، فقد رفض جيش الدفاع اﻹسرائيلي بدون أي تفسير طلبه الاطلاع على قرار القاضي وبروتوكول جلسة السماع.
    Rien dans le dossier ne permet au Comité de mettre en doute le bien-fondé de la décision du juge et du jury. UN ولا توجد عناصر في الملف تجعل اللجنة تشك في قرار القاضي وهيئة المحلفين.
    Il peut être fait appel de la décision du juge auprès du tribunal de première instance de la juridiction où se trouve la prison. UN ويجوز الطعن في قرار القاضي المنتدب بتقديم استئناف لدى المحكمة الابتدائية في الولاية القضائية التي توجد بها المؤسسة العقابية.
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté aient accès à leur dossier médical sur demande, indépendamment de la décision du juge d'instruction. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على ملفهم الطبي بناء على طلبهم، بغض النظر عن قرار قاضي التحقيق.
    La police a fait appel de la décision du juge ordonnant la communication des pièces sous forme de documents sur support papier. UN وعندئذ التمست الشرطة مراجعة قضائية لقرار القاضي بتقديم معلومات القضية للمدعى عليه في شكل ورقي ليطّلع عليها قبل بدء المحاكمة.
    5.2 L'auteur prétend que le 31 juillet 2004, le tribunal chargé d'examiner les appels en matière d'immigration a rejeté sa demande d'autorisation de faire appel de la décision du juge. UN 5-2 وتقول صاحبة البلاغ إنه في 31 تموز/يوليه 2004 رفضت محكمة استئناف قضايا الهجرة طعنها في قرار جهة الاختصاص.
    Il est possible d'interjeter appel de la décision du juge en ce qui a trait à l'habeas corpus à la cour d'appel de la province puis, avec son autorisation, à la Cour suprême du Canada. UN ويمكن استئناف قرار القاضي فيما يتعلق بطلب المثول أمام القضاء أمام محكمة الاستئناف الاقليمية، ثم بعد ذلك أمام المحكمة العليا لكندا بموجب إذن.
    Il est possible d'interjeter appel de la décision du juge en ce qui a trait à l'habeas corpus à la Cour d'appel de la province puis, avec son autorisation, à la Cour suprême du Canada. UN ويمكن استئناف قرار القاضي فيما يتعلق بطلب المثول أمام القضاء أمام محكمة الاستئناف الاقليمية، ثم بعد ذلك أمام المحكمة العليا لكندا بموجب إذن.
    Il ressort des renseignements fournis par le Gouvernement que le retard excessif avec lequel M. Ismonov a été présenté à un juge était l'objet de la décision du juge du tribunal régional de Khodjent et le fondement des mesures disciplinaires prises contre les agents chargés de l'enquête. UN وتبين المعلومات المقدمة من الحكومة أن التأخير غير المبرر في عرض السيد إسمونوف على الموظف القضائي كان موضوع قرار القاضي في محكمة خوجند الإقليمية وأساس الإجراء التأديبي المتخذ ضد موظفي التحقيق.
    Or la fixation d'un montant de 1 million de francs CFA ne saurait traduire, à elle seule, le caractère partisan de la décision du juge, car ce montant varie en fonction de l'importance de l'affaire et des parties en cause. UN بيد أن تحديد المبلغ بمليون فرنك أفريقي لا يمكن أن يدل وحده على تحيز قرار القاضي لأن ذلك المبلغ يتفاوت حسب أهمية القضية وأطرافها.
    9.10 S'agissant de l'article 14, paragraphe 1, l'État partie renvoie à ses observations au fond quant au montant des consignations, qui ne sauraient traduire, à elles seules, le caractère partisan de la décision du juge. UN 9-10 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14، تشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية فيما يخص مبلغي التأمين اللذين لا يمكن بأي حال أن يدلا وحدهما على تحيز قرار القاضي.
    Le 23 décembre 2002, le Gouvernement des États-Unis a déposé une < < demande de désistement avec préjudice > > devant la onzième circonscription, indiquant que le Solicitor general ne l'avait pas autorisé à faire appel de la décision du juge. UN وفي 23 كانون الأول/ ديسمبر 2002، قدمت حكومة الولايات المتحدة " طلب رفض دون إمكانية تقديمه مجدداً " إلى الدائرة الحادية عشرة، مشيرةً إلى أن النائب العام المساعد لم يرخص في استئناف قرار القاضي.
    Le procureur ayant fait appel de la décision du juge, il devrait être statué sur ce recours le 27 avril. UN وقدم المدعي العام المسؤول طعنا في قرار القاضي ومن المقرر أن يصدر القرار بشان هذا الطعن في 27 نيسان/أبريل.
    4.6 L'État partie fait observer que l'auteur aurait pu faire appel de la décision du juge auprès de la Cour d'appel fédérale, mais ne l'a pas fait. UN ٤-٦ وتشير الدولة الطرف إلى أنه كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يستأنف قرار القاضي أمام المحكمة الفيدرالية للاستئناف، ولكنه لم يفعل ذلك.
    À la suite de cette demande, l’État partie a interrompu la procédure de refoulement. L’État partie croit comprendre que le 25 novembre 1998, l’auteur a demandé une autorisation spéciale pour faire appel de la décision du juge Haynes auprès de l’assemblée plénière de la Haute Cour d’Australie. UN وعلى إثر ذلك الالتماس، أوقفت الدولة الطرف إجراءات الترحيل وتدرك الدولة الطرف أن مقدم البلاغ تقدم بطلب في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ إلى هيئة محكمة استراليا العليا بكامل أعضائها لاستصدار إذن خاص بالطعن في قرار القاضي هاين.
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté aient accès à leur dossier médical sur demande, indépendamment de la décision du juge d'instruction. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على ملفهم الطبي بناء على طلبهم، بغض النظر عن قرار قاضي التحقيق.
    Après la mise en détention, le fugitif a un délai de 15 jours pour faire appel de la décision du juge d'instance en soumettant au tribunal divisionnaire une demande d'habeas corpus. UN وبعد الإحالة إلى الحبس المؤقت، لدى الهارب 15 يوما لاستئناف قرار قاضي محكمة المقاطعة بحبسه وذلك بتقديم طلب إلى محكمة الطعون للحصول على أمر قضائي بالإحضار.
    96. Les victimes et familles de victimes ont décidé de faire appel de la décision du juge d'instruction, elles iront sans doute jusqu'au bout des voies de recours internes offertes par la justice en Haïti pour ensuite se tourner vers la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 96- وقرر الضحايا وأسر الضحايا استئناف قرار قاضي التحقيق، وهم عازمون على استنفاد جميع سُبُل الانتصاف المحلية التي يتيحها قضاء هايتي قبل اللجوء إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    En vertu de la décision du juge, M. Sheikh, Mme Khatun et leur petit-fils Ariful Sheikh auraient dû être expulsés le 12 juillet 2011 et rapatriés en Inde. UN 17- وفي 12 تموز/يوليه 2011، ووفقاً لقرار القاضي كان ينبغي إبعاد السيد شيخ والسيدة خاتون وحفيدهما أريفول شيخ من بنغلاديش وإعادتهم إلى الهند.
    5.2 L'auteur prétend que le 31 juillet 2004, le tribunal chargé d'examiner les appels en matière d'immigration a rejeté sa demande d'autorisation de faire appel de la décision du juge. UN 5-2 وتقول صاحبة البلاغ إنه في 31 تموز/يوليه 2004 رفضت محكمة استئناف قضايا الهجرة طعنها في قرار جهة الاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more