"de la décision du ministre" - Translation from French to Arabic

    • في قرار الوزير
        
    • قرار وزير
        
    • لقرار الوزارة
        
    • لقرار الوزيرة
        
    Il ne peut être fait appel de la décision du Ministre. UN ولا سبيل إلى الطعن في قرار الوزير في هذا الشأن.
    Il est également possible de faire appel de la décision du Ministre devant la justice conformément à la loi de 2005 sur les tribunaux administratifs et la Cour constitutionnelle. UN كما يمكن الطعن في قرار الوزير أمام القضاء وفقاً لقانون القضاء الإداري والدستوري 2005.
    L'auteur principal a fait appel de la décision du Ministre auprès du tribunal de révision. UN وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام.
    L'article 26 de la décision du Ministre de l'intérieur No 640 de 1987 qui contient le règlement d'application de la loi sur le séjour des étrangers énumère les cas dans lesquels un étranger peut être expulsé, même s'il possède un permis de séjour régulier: UN كما عددت المادة 26 من قرار وزير الداخلية رقم 641 لسنة 1987 باللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب الأموال التي يبعثها الأجنبي إدارياً عن البلاد ولو كانت إقامته سارية المفعول وهي كالتالي:
    - un exemplaire de la décision du Ministre de la santé sur les risques professionnels concernant les femmes et les hommes; UN - قرار وزير العمل المتعلق باﻷعمال الخطرة للنساء واﻷحداث؛
    Le requérant a saisi la Haute Cour le 10 juillet 2012 aux fins de contrôle juridictionnel de la décision du Ministre de ne pas intervenir, mais il s'est désisté de cette instance le 3 octobre 2012. UN وقدم صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة العليا في 10 تموز/يوليه 2012 لمراجعة قضائية لقرار الوزارة بعدم التدخل، لكنه أوقف هذا الإجراء في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Il est possible de demander le contrôle judiciaire de la décision du Ministre en invoquant le motif du non-respect de la justice naturelle ou de toute autre irrégularité flagrante. UN ومن الممكن التقدم بطلب للمراجعة القضائية لقرار الوزيرة كامبيل، على أسس محدودة تتمثل في انتهاك العدل الطبيعي أو وقوع مخالفة جسيمة أخرى.
    L'auteur principal a fait appel de la décision du Ministre auprès du tribunal de révision. UN وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام.
    3. La femme ou l'employeur peut faire appel de la décision du Ministre devant la Haute Cour, dans les quinze jours qui suivent la notification de la décision. UN 3- يجوز للمرأة أو صاحب العمل الطعن في قرار الوزير أمام المحكمة العليا خلال 15 يوماً اعتباراً من تاريخ تلقّي نسخة من قرار الوزير.
    Le 21 décembre 2006, le Tribunal fédéral a rejeté la demande en révision de la décision du Ministre déposée par le requérant. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفضت المحكمة الفيدرالية طلب المشتكي إعادةَ النظر في قرار الوزير.
    Le 21 décembre 2006, le Tribunal fédéral a rejeté la demande en révision de la décision du Ministre déposée par le requérant. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفضت المحكمة الفيدرالية طلب المشتكي إعادةَ النظر في قرار الوزير.
    Le Comité a déclaré la requête irrecevable même si le requérant n'avait pas adressé au Tribunal fédéral une demande d'autorisation de faire appel de la décision du Ministre de ne pas surseoir à la décision d'expulsion pour des raisons humanitaires. UN وأعلنت اللجنة أن الشكوى مقبولة، حتى وإن لم يتوجه المشتكي إلى المحكمة الاتحادية بطلب الإذن لـه بالطعن في قرار الوزير عدم إرجاء ترحيله لأسباب إنسانية.
    Le 10 novembre 1993, la Cour fédérale a rejeté la requête de l'auteur demandant le réexamen de la décision du Ministre par un organe juridictionnel, en confirmant que l'article 89 de la loi sur les migrations ne conférait, expressément ou implicitement, aucun pouvoir discrétionnaire/résiduel permettant de libérer une personne détenue en vertu de cette loi. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في قرار الوزير مؤكدة أن المادة 89 من قانون الهجرة لا تنص صراحةً أو ضمناً على أي سلطة إضافية/تقديرية تسمح بالإفراج عن شخص احتجز بموجبها.
    2.4 Le 31 juillet 1995, la Haute Cour a rejeté un recours contre la révocation des permis de résidence et une demande de contrôle juridictionnel de la décision du Ministre portant révocation desdits permis, estimant qu'ils avaient été obtenus par la fraude et au moyen d'une déclaration fausse et trompeuse. UN 2-4 وفي 31 تموز/يوليه 1995، رفضت المحكمة العليا استئنافاً قُدِّم ضد إلغاء رخص الإقامة وطلباً لإعادة النظر قضائياً في قرار الوزير بإلغاء الرخص، حيث وجدت أن هذه الرخص قد تم الحصول عليها عن طريق الغش والإدلاء ببيانات كاذبة ومضلِّلة.
    En outre, elle affirme que le Conseil judiciaire n'était pas compétent pour examiner l'appel de la décision du Ministre en date du 16 octobre 1991 car le Conseil d'appel (Raad van Beroep) était l'organe compétent pour examiner des appels concernant les fonctionnaires, y compris les anciens employés du Corps d'assistance. UN وتؤكد إضافة إلى ذلك أن المجلس القضائي لا يملك صلاحية النظر في الطعن في قرار الوزير الذي قدمته في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1991 لأن مجلس الاستئناف (Raad van Beroep) كان سيكون المحكمة المختصة بالنظر في طلبات الاستئناف المتعلقة بالموظفين العموميين، بمن فيهم الموظفون في فيلق المساعدة.
    Un autre organe de l'État partie ayant jusquelà agi de manière essentiellement administrative, a privé de ses effets la décision judiciaire de faire appel de la décision du Ministre de l'intérieur britannique en omettant de la transmettre aux autorités britanniques. UN و لكن فرعاً آخر من حكومة الدولة الطرف، الذى تصرف لذلك بصفة إدارية أساساً، أحبط القرار القضائي بالاستئناف ضد قرار وزير الداخية، بعدم ارساله قرار الاستئناف إلى السلطات الإنكليزية.
    Cependant, un représentant de la société a indiqué au Groupe qu'en application de la décision du Ministre de l'agriculture, faisant du bois d'hévéa un produit agricole, Buchanan Renewables n'avait pas l'intention d'être intégrée dans le système de la SGS compte tenu du coût élevé de la démarche. UN غير أن ممثلا للشركة أبلغ الفريق أنه على ضوء قرار وزير الزراعة اعتبار منتجات الخشب المطاطي منتجا زراعيا، لا تعتزم الشركة دخول نظام الشركة العامة للمراقبة، وذلك نظرا لكلفته العالية.
    L'État partie informe par ailleurs le Comité que, par arrêt du 15 décembre 2006, le tribunal administratif de Paris a rejeté au fond la requête déposée par le requérant tendant à l'annulation de la décision du Ministre de l'intérieur qui a fixé la Tunisie comme pays de destination. UN علاوة على ذلك، تعْلِم الدولة الطرف اللجنة أن محكمة باريس الإدارية قد أعلنت في القرار الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفضها من حيث الموضوع للشكوى التي قدمها صاحب البلاغ والتي رمت إلى إلغاء قرار وزير الداخلية الذي حدد تونس كبلد للمقصد.
    L'État partie informe par ailleurs le Comité que, par arrêt du 15 décembre 2006, le tribunal administratif de Paris a rejeté au fond la requête déposée par le requérant tendant à l'annulation de la décision du Ministre de l'intérieur qui a fixé la Tunisie comme pays de destination. UN علاوة على ذلك، تعْلِم الدولة الطرف اللجنة أن محكمة باريس الإدارية قد أعلنت في القرار الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفضها من حيث الموضوع للشكوى التي قدمها صاحب البلاغ والتي رمت إلى إلغاء قرار وزير الداخلية الذي حدد تونس كبلد للمقصد.
    Le requérant a saisi la Haute Cour le 10 juillet 2012 aux fins de contrôle juridictionnel de la décision du Ministre de ne pas intervenir, mais il s'est désisté de cette instance le 3 octobre 2012. UN وقدم صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة العليا في 10 تموز/يوليه 2012 لمراجعة قضائية لقرار الوزارة بعدم التدخل، لكنه أوقف هذا الإجراء في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Il est possible de demander le contrôle judiciaire de la décision du Ministre en invoquant le motif du non-respect de la justice naturelle ou de toute autre irrégularité flagrante. UN ومن الممكن التقدم بطلب للمراجعة القضائية لقرار الوزيرة كامبيل، على أسس محدودة تتمثل في انتهاك العدل الطبيعي أو وقوع مخالفة جسيمة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more