En outre, le Comité souligne que les économies d'un montant de 5,5 millions de dollars ne résultent pas directement de la décision prise à la neuvième session de la Conférence et de la réforme du secrétariat de la CNUCED. | UN | كما توضح اللجنة أن الوفورات المتحققة البالغة 5.5 ملايين دولار ليست متصلة اتصالا مباشرا بالمقرر المتخذ في الدورة التاسعة للمؤتمر وبإصلاح أمانة الأونكتاد. |
En outre, le Comité consultatif souligne que les économies d’un montant de 5,5 millions de dollars ne résultent pas directement de la décision prise à la neuvième session de la Conférence et de la réforme du secrétariat de la CNUCED. | UN | كما توضح اللجنة أن الوفورات المتحققة البالغة ٥,٥ مليون دولار ليست متصلة اتصالا مباشرا بالمقرر المتخذ في الدورة التاسعة للمؤتمر وبإصلاح أمانة اﻷونكتاد. |
Les activités envisagées à l'heure actuelle dans le contexte de la mise en oeuvre du Plan d'action prévoient l'exécution d'un examen d'ensemble final du programme de travail, qui tiendra compte de la décision prise à la vingt-deuxième session extraordinaire de l'assemblée générale. | UN | وتشمل الأنشطة المتوقعة حاليا في إطار تنفيذ برنامج العمل استعراضا شاملا نهائيا لبرنامج العمل، سيأخذ في الاعتبار المقرر الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة. |
S'agissant du transport de matières radioactives, nous nous félicitons de la décision prise à la quarante-septième session de la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de mettre au point un plan d'action sur cette question. | UN | أما فيما يتعلق بنقل المواد المشعة، فإننا نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في دورته السابعة والأربعين بوضع خطة عمل بشأن تلك المسألة. |
En ce qui concerne le respect des dispositions, la Conférence prend note des travaux faits et de la décision prise à la troisième Conférence d'examen. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال لهذه الأحكام، يحيط المؤتمر علماً بالأعمال التي اضطلع بها المؤتمر الاستعراضي والقرار الذي اتخذه. |
À cet égard, mon gouvernement se félicite de la décision prise à la Réunion plénière de haut niveau de créer une Commission de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا السياق، ترحب حكومتي بالقرار المتخذ في الاجتماع العام الرفيع المستوى بإنشاء لجنة لبناء السلام. |
Nous nous félicitons de la décision prise à la deuxième Conférence d'examen de charger un groupe d'experts gouvernementaux d'étudier cette question, et nous espérons que des négociations sur un protocole relatif aux restes explosifs des guerres commenceront dès que possible. | UN | ونرحب بالمقرر الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض الثاني بتكليف فريق من الخبراء الحكوميين لدراسة هذه المسألة، ونأمل في أن تبدأ المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة في أقرب وقت ممكن. |
. M. Phua Wee Chuan (Singapour) pense que le paragraphe 26 devrait peutêtre être adapté dans le sens de la décision prise à la séance précédente de modifier la recommandation 2 de manière à englober les formes d'appui autre que financier. | UN | 6 - السيد فوا وي تشوان (سنغافورة): رأى أن الفقرة 26 ربما تعين مواءمتها مع القرار الذي اتخذ في الجلسة السابقة بتعديل التوصية التشريعية 2 بحيث تنص على أشكال دعم أخرى غير الدعم المالي. |
Conformément à la décision prise à sa dix-huitième session (CLCS/52, par. 38), la Commission a continué d'examiner les questions liées à sa charge de travail, compte tenu de la décision prise à la seizième Réunion des États parties (SPLOS/144, par. 4). | UN | 25 - وعملا بالمقرر الذي اتخذته اللجنة في دورتها الثامنة عشرة (CLCS/52، الفقرة 38)، واصلت اللجنة مناقشة المسائل المتصلة بعبء عملها، مع مراعاة المقرر المتخذ في الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف (SPLOS/144، الفقرة 4). |
Le Président a confirmé que le Comité des avis scientifiques et techniques était disposé à collaborer avec le Comité de la formation pour répondre à la demande figurant au paragraphe 3 de la décision prise à la dix-huitième Réunion des États parties (voir SPLOS/183 et, ci-dessus, par. 35). | UN | 43 - وأكد الرئيس أن لجنة المشورة العلمية والتقنية مستعدة للتعاون مع لجنة التدريب في الوفاء بالطلب الوارد في الفقرة 3 من المقرر الذي اتخذه الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف (انظر SPLOS/183 والفقرة 35 أعلاه). |
, compte tenu de la décision prise à ce sujet par la vingt et unième Réunion des États parties à la Convention, | UN | ) وراعت فيه قرار اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية الحادي والعشرين، |
Pour les représentants disposant d'un texte anglais, je préciserai que le paragraphe 12 du dispositif évoque la question des matières fissiles et va dans le sens de la décision prise à la Conférence du désarmement. | UN | والفقرة ١٢ من المنطوق، بالنسبة للممثلين الذين لديهم نص انكليــزي، هي التي تشيــر إلى المــواد الانشطارية فيما يتعلق بالمقرر المتخذ في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous nous félicitons donc de la décision prise à la dixième réunion, qui a eu lieu en juin dernier, sur le thème de la réunion de l'année prochaine, à savoir < < Renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, y compris les sciences marines > > . | UN | ولذلك نرحب بالمقرر المتخذ في الاجتماع العاشر في حزيران/يونيه من هذه السنة بشأن موضوع اجتماع السنة القادمة وهو " بناء القدرات في شؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية " . |
Prenant acte de la Déclaration adoptée à la Réunion ministérielle des pays les moins avancés, tenue à New York le 30 septembre 1993 en application de la décision prise à la Réunion ministérielle tenue à Dhaka en février 1990 4/, | UN | وإذ تحيط علما باﻹعلان الذي اعتمده الاجتماع الوزاري ﻷقل البلدان نموا، المعقود في نيويورك في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عملا بالمقرر المتخذ في الاجتماع الوزاري المعقود في داكا في شباط/فبراير ١٩٩٠)٤(، |
Nous voudrions étudier ce document de façon plus détaillée, compte tenu notamment de la décision prise, à la reprise de la cinquante-deuxième session de la Première Commission session, tendant à réduire la durée des travaux de la Commission et d'associer le débat thématique avec l'examen des projets de résolution. | UN | ونحن بالتأكيد مهتمون ببحث هذا اﻷمر أكثر، خاصة في ضوء المقرر الذي اتخذ في الدورة المستأنفة للجنة اﻷولى خلال الدورة الثانية والخمسين فيمــا يتعلق بتقصير اﻹطار الزمني للجنة والجمع بين المناقشة المضمونية والنظر في مشاريع القرارات. |
Dans le contexte de la décision prise à la treizième Réunion concernant le Fonds de contributions du personnel du Tribunal (SPLOS/98), la question du remboursement aux fonctionnaires de l'impôt national dont ils s'acquitteraient après 2004 s'est posée. | UN | وفي ضوء المقرر الذي اتخذ في الاجتماع الثالث عشر المتعلق بصندوق الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التابع للمحكمة (SPLOS/98) أثيرت مسألة تسديد الضرائب الوطنية التي سيدفعها الموظفون بعد عام 2004. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision prise récemment par le Groupe des Huit, ainsi que de la décision prise à la suite de cela par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale d'annuler toutes les dettes en cours des pays pauvres très endettés. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة البلدان الثمانية، وكذلك بالقرار الذي اتخذه من ثمّ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإلغاء الديون غير المدفوعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Groupe d'experts gouvernementaux créé en application de la décision prise à la deuxième Conférence d'examen des États parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques : rapports | UN | فريق الخبراء الحكوميين المنشأ عملا بالقرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية: التقارير |
En ce qui concerne la question des mines autres que les mines antipersonnel, la Conférence prend note des travaux faits et de la décision prise à la troisième Conférence d'examen. | UN | فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يحيط المؤتمر علماً بالأعمال التي اضطلع بها المؤتمر الاستعراضي والقرار الذي اتخذه. |
Des délégations ont encouragé le PNUD à tenir compte des conclusions et recommandations issues des enquêtes, ainsi que de la décision prise à la première session ordinaire de 2007. | UN | وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إيلاء اهتمام بالنتائج والتوصيات التي أسفرت عنها التحقيقات وكذلك بالقرار المتخذ في الدورة العادية الأولى لعام 2007، وحثت وفود كثيرة المجلس على تسوية هذه المسألة على وجه السرعة. |
10. En application de la décision prise à la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes, l'Unité d'appui à l'application de la Convention a créé une page Web sur l'assistance aux victimes qui permet d'accéder à différentes informations, notamment à des documents pertinents tels que des déclarations, des présentations, les questionnaires soumis et d'autres ressources utiles. | UN | 10- وعملاً بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر الرابع للأطراف المتعاقدة السامية، أنشأت وحدة دعم التنفيذ صفحة على شبكة الانترنت عن مساعدة الضحايا تُتاح فيها معلومات تشمل الوثائق ذات الصلة كالبيانات والعروض والاستبيانات، وغير ذلك من المصادر المفيدة. |
Ainsi qu'il ressort de la décision prise à Harare par la trente-troisième session ordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, le Centre a un rôle de premier plan à jouer dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité en Afrique ainsi que dans celui de la prévention des conflits sur le continent. | UN | ويتضح من القرار الذي اتخذته في هراري الدورة الثالثة والثلاثون لجمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية أن للمركز دورا هاما في حفظ السلام واﻷمن في افريقيا، وكذلك في منع الصراعات في القارة. |
En application des articles pertinents du Règlement intérieur et de la décision prise à sa première session, le Comité préparatoire a pris note, à sa 1re séance, le 28 avril 2008, des demandes de participation présentées à ses séances, en qualité d'observateurs par des institutions spécialisées, des organisations intergouvernementales internationales et régionales et des organisations non gouvernementales. | UN | 12 - عملا بالمواد ذات الصلة من النظام الداخلي والقرار المتخذ في دورتها الأولى، قامت اللجنة، في جلستها الأولى المعقودة في 28 نيسان/أبريل 2008، بالإحاطة علما بالطلبات المقدمة من الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية على الصعيدين الدولي والإقليمي والمنظمات غير الحكومية، والتي تتضمن التماس حضور اجتماعاتها بصفة مراقب. |
En application de la décision prise à la 4474e séance, le Président a invité, conformément au Règlement intérieur et à la pratique établie en la matière, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission d'observation permanente de la Palestine à participer au débat. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ خلال الجلسة 4474، دعا الرئيس، طبقا للنظام الداخلي وجريا على الممارسة المتبعة في هذه الصدد، القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة المراقبة الدائمة لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة. |