Rapport sur les dispositions adoptées en application de la décision relative à l'ajustement de la rémunération des membres du Tribunal | UN | تقرير عن الإجراءات المتخذة بموجب المقرر المتعلق بتعديل أجور أعضاء المحكمة |
S'agissant du suivi de la décision relative à la participation de la société civile, vous vous souviendrez que, lors de la séance plénière de jeudi dernier, présidée par Mme Amina Mohamed, la Conférence a décidé d'accorder davantage de poids à la société civile dans les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وفيما يتعلق بقضية متابعة المقرر المتعلق بالمجتمع المدني، تذكرون أن المؤتمر اعتمد أثناء الجلسة العامة يوم الخميس الماضي برئاسة السفيرة أمينة، مقرراً بشأن تعزيز المجتمع المدني في مؤتمر نزع السلاح. |
9. Le PRÉSIDENT propose de reproduire à l'annexe B le texte de la décision relative au respect des dispositions lorsqu'elle aura été adoptée. | UN | 9- الرئيس اقترح أن يُدرج في المرفق باء نص المقرر المتعلق بالامتثال للأحكام بعد اعتماده. |
ii) Le droit d'être dispensé de participer à une partie des coûts de prise en charge des soins de santé au titre de la décision relative à la participation des assurés aux frais de santé; | UN | `2` الحق في إعفائه من المساهمة في تغطية تكاليف الحماية المتصلة بالرعاية الصحية، طبقا للقرار المتعلق بمساهمة المؤمَّنين في تكاليف الرعاية الصحية؛ |
Au sujet de la décision relative à la stratégie de financement, il suivrait avec beaucoup d'intérêt les activités du groupe de travail spécial à composition non limitée créé en vertu de la décision. | UN | وفيما يتعلق بالمقرر الخاص باستراتيجية التمويل، قال إنه يتطلع إلى إحراز تقدم في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني باستراتيجية التمويل الذي أنشئ بموجب المقرر. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer à la Troisième Commission les points dont il est proposé qu'ils soient examinés par celle-ci, compte tenu de la décision relative au point 111. | UN | 107 - قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بإحالة البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الثالثة، مع الأخذ في الحسبان بالمقرر المتعلق بالبند 111، إلى تلك اللجنة. |
Prenant note de la décision relative à l'emplacement du secrétariat de la Convention-cadre pour la protection de l'environnement de la mer Caspienne (Convention de Téhéran) et aux dispositions à prendre en vue de son établissement, adoptée par la Conférence des Parties à la Convention de Téhéran à sa cinquième réunion, tenue à Achgabat (Turkménistan) du 28 au 30 mai 2014, | UN | تحيط علماً بالمقرر المعنون ' ' مكان وترتيبات الأمانة للاتفاقية الإطارية لحماية البيئة البحرية لبحر قزوين (اتفاقية طهران)`` الذي اعتمده المؤتمر الخامس للأطراف في اتفاقية طهران المعقود في أشغابات، خلال الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2014، |
À cet égard, la Conférence note qu'une délégation, sans s'opposer à l'adoption de la décision relative aux restes explosifs de guerre par la Conférence, ne s'est pas jointe au consensus sur cette décision, estimant que cette dernière ne répondait pas d'une manière adéquate aux préoccupations humanitaires soulevées par la question considérée. | UN | ويلاحظ المؤتمر، في هذا الصدد، أن وفداً، وإن لم يعارض اعتماد المؤتمر للمقرر المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، لم ينضم إلى توافق الآراء بشأن هذا المقرر، لأنه اعتبر أن النص لا يعالج الشواغل الإنسانية بشكل مناسب. |
13. Le PRÉSIDENT propose de faire figurer à l'annexe D le texte de la décision relative à l'établissement d'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention. | UN | 13- الرئيس اقترح أن يُدرج في المرفق دال المقرر المتعلق بوضع برنامج للرعاية في إطار الاتفاقية. |
Les États parties devraient satisfaire aux obligations de base en matière de notification et fournir des informations sur l'application de la Convention en vertu de la décision relative au respect des dispositions. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تفي بالتزامات الإبلاغ الموحدة، لتقديم معلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية بموجب المقرر المتعلق بالامتثال. |
Établi en application de la décision relative à un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicables à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | المنشأ بموجب المقرر المتعلق بآلية الامتثال التي يمكن تطبيقها على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
Paragraphe 5 de la décision relative au respect des dispositions: | UN | الفقرة 5 من المقرر المتعلق بالامتثال: |
8. Afin de tirer le meilleur parti de la décision relative au respect des dispositions, et de l'améliorer, les États parties souhaiteront peut-être examiner les questions suivantes: | UN | 8- من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من المقرر المتعلق بالامتثال وتعزيزه، قد ترغب الدول الأطراف في النظر في المسائل التالية: |
o) Réaffirmer les dispositions de la décision relative aux principes et aux objectifs figurant dans le document final (première partie) de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 concernant les garanties; | UN | (س) التأكيد من جديد على الأحكام المتصلة بالضمانات، المنصوص عليها في المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف الوارد في الوثيقة الختامية (الجزء الأول) لمؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها؛ |
a) Un projet de décision dont une partie est consacrée aux principes (sauf dans le cas de la décision relative aux registres). | UN | (أ) مشروع مقرر يشمل، في جملة أمور، جزءاً بشأن المبادئ (باستثناء المقرر المتعلق بالسجلات). |
Cette tendance contraire ne pourra être atténuée que par l'application intégrale et concrète de la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement et de la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité. | UN | ومثل هذا اﻷثر السلبي لا يمكن التقليل منه إلا باﻹنفاذ التام والفعال للقرار المتعلق بالمبادئ واﻷهداف الخاصة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح والقرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض بمقتضى المعاهدة. |
Enfin, l'État partie affirme que le rejet de la demande de contrôle judiciaire de l'avis rendu sur la deuxième demande d'ERAR ne pouvait avoir d'incidence, en fait ou en droit, sur l'éventuel réexamen de la décision relative à la demande fondée sur des motifs humanitaires et son utilité. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أخيراً أن رفض المراجعة القضائية للتقييم الثاني لا يؤثر بأي شكل من الأشكال، في الواقع أو في القانون، في مراجعة المحكمة الاتحادية المحتملة للقرار المتعلق بالدواعي الإنسانية والرأفة وفعاليتها. |
Au sujet de la décision relative à la stratégie de financement, il suivrait avec beaucoup d'intérêt les activités du groupe de travail spécial à composition non limitée créé en vertu de la décision. | UN | وفيما يتعلق بالمقرر الخاص باستراتيجية التمويل، قال إنه يتطلع إلى إحراز تقدم في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني باستراتيجية التمويل الذي أنشئ بموجب المقرر. |
407. S'agissant de la décision relative à la situation des enfants au Rwanda (voir annexe, décision 1994/A/7), bon nombre de délégations ont estimé qu'il était important que le Conseil prenne acte de la situation des femmes et des enfants touchés par le conflit rwandais. | UN | ٤٠٧ - وفيما يتعلق بالمقرر الخاص بحالة اﻷطفال في رواندا )انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دس/٧(، ذكر العديد من الوفود أن من المهم أن يحيط المجلس علما بحالة اﻷطفال والنساء المتأثرين بالنزاع الحالي في ذلك البلد. |
En application de la décision relative à un mécanisme de contrôle du respect des dispositions, < < Chaque Haute Partie contractante peut désigner un expert à inclure dans le Pool pour chacun des Protocoles annexés à la Convention > > (CCW/CONF.III/11(Part II), annexe II, par. 10). | UN | ملاً بالمقرر المتعلق بآلية الامتثال " لكل طرف من الأطراف أن يقدم لكل من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية خبيراً واحداً يُضم إلى الفريق " الوثيقة (CCW/CONF.III/11، الجزء الثاني، المرفق الثاني، الفقرة 10) |
Prenant note de la décision relative à l'emplacement du secrétariat de la Convention-cadre pour la protection du milieu marin de la mer Caspienne (Convention de Téhéran) et aux dispositions à prendre en vue de son établissement, adoptée par la Conférence des Parties à la Convention de Téhéran à sa cinquième réunion, tenue à Achgabat (Turkménistan) du 28 au 30 mai 2014, | UN | تحيط علماً بالمقرر المعنون ' ' مكان وترتيبات الأمانة للاتفاقية الإطارية لحماية البيئة البحرية لبحر قزوين (اتفاقية طهران)`` الذي اعتمده المؤتمر الخامس للأطراف في اتفاقية طهران المعقود في أشغابات، خلال الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2014، |
65. Le PRÉSIDENT soumet à la Conférence l'ensemble du texte de la décision relative au respect des dispositions (CCW/CONF.III/8 et Amend.1, tels que modifiés oralement) et invite M. Markotíc, qui a été l'artisan de ce texte, à constater l'accord de la Conférence à ce sujet. | UN | 65- الرئيس قدم إلى المؤتمر النص الكامل للمقرر المتعلق بالامتثال CCW/CONF.III/8) وAmend.1، بصيغته المعدّلة شفوياً) ودعا السيد ماركوتيش، الذي قام بصياغة النص، إلى الإحاطة علماً بالاتفاق الذي توصل إليه المؤتمر بشأن النص. |
Les procureurs ont interjeté appel de la partie de la décision relative à la remise en liberté sans condition. | UN | وقام المدعيان العامان المشاركان بالطعن في قرار الدائرة الابتدائية على اعتبار أنها أفرجت عن إينغ ثيريث دون قيد أو شرط. |