"de la déclaration de la délégation" - Translation from French to Arabic

    • ببيان الوفد
        
    • بالبيان الذي أدلى به وفد
        
    • ببيان وفد
        
    • بإقرار الوفد
        
    • بالإعلان الصادر عن وفد
        
    • بتصريح الوفد
        
    • أدلى به الوفد
        
    • بيان الوفد
        
    • بإعلان الوفد
        
    Le Comité se félicite de la déclaration de la délégation selon laquelle ces règles ne sont pas couramment appliquées en pratique. UN وترحب اللجنة ببيان الوفد بأن هذه القواعد ليست مطبقة بصفة عامة في العمل.
    Il prend note également de la déclaration de la délégation selon laquelle le décretloi de 1965 qui fait de l'opposition aux buts de la révolution un délit politique est tombé en désuétude et qu'il n'a apparemment jamais été appliqué. UN وتحيط علماً أيضاً ببيان الوفد بأن الحكم المنصوص عليه في المرسوم التشريعي لسنة 1965 والذي يجعل من الاعتراض على أهداف الثورة جريمة سياسية قد عفا عنه الزمن ويبدو أنه لم يطبق قط.
    À cet égard, il prend note de la déclaration de la délégation, laquelle a regretté de n'avoir pas pu s'associer des représentants des ministères qui s'occupent de la mise en oeuvre effective de la Convention dans le pays. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما ببيان الوفد الذي أعرب فيه عن اﻷسف لعدم امكان وجود ممثلين من الدوائر المعنية بالتنفيذ الفعلي للاتفاقية في مدغشقر.
    Ma délégation se félicite de la déclaration de la délégation des États-Unis à cet égard. UN ويرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة بهذا المعنى.
    16. Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation bélarussienne selon laquelle une législation sur l'objection de conscience au service militaire est envisagée. UN ٦١- وتحيط اللجنة علما ببيان وفد بيلاروس الذي يفيد أنه يجري التفكير في وضع تشريع بشأن الاعتراض الضميري على أداء الخدمة العسكرية.
    Le Comité prend note de la déclaration de la délégation qui assure que le recours en amparo est utile dans le cas de violations des droits de l'homme consacrés par le Pacte, mais il est préoccupé par les renseignements qu'il a reçus de sources non gouvernementales faisant état d'une application trop restrictive de ce dernier (art. 2 et 14). UN 17- وبالرغم من أن اللجنة تحيط علماً بإقرار الوفد بضمان فعالية تدبير الحماية المؤقتة كسبيل انتصاف إزاء ما يقع من انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان المحمية بموجب العهد، فإن القلق يساورها بشأن المعلومات التي تلقتها من مصادر غير حكومية عن شدة محدودية تنفيذ سبيل الانتصاف هذا (المادتان 2 و14).
    Prenant note de la déclaration de la délégation des pays arabes et musulmans à Moscou à l'occasion de la dernière réunion multilatérale sur le désarmement au Moyen-Orient (printemps 2000); UN وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط،
    Le Comité se félicite de la déclaration de la délégation selon laquelle l'État partie a l'intention d'intensifier davantage sa coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies, notamment avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN كما ترحب اللجنة بتصريح الوفد بأن الدولة الطرف تعتزم زيادة تعزيز التعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما فيها الإجراءات الخاصة.
    133. Tout en prenant note de la déclaration de la délégation indonésienne, selon laquelle les droits de l'enfant énoncés dans la Convention ne sont pas en contradiction avec la Constitution, le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale indonésienne ne semble pas assurer que les droits garantis dans la Convention soient reconnus à tous les enfants, non ressortissants compris. UN ١٣٣ - وفي حين تحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به الوفد بأن حقوق الطفل بصيغتها الواردة في الاتفاقية لا تتعارض والدستور، فإنها تعرب عن القلق من أن التشريع الوطني لا يكفل على ما يبدو حماية جميع اﻷطفال، بمن فيهم غير المواطنين، عن طريق الحقوق المكفولة في هذه الاتفاقية.
    Prenant note de la déclaration de la délégation selon laquelle le programme de lutte contre la pauvreté contribue à éradiquer les séquelles de l'esclavage, le Comité estime que d'autres actions ciblant spécifiquement les populations concernées devraient être menées. UN إذ تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد بأن برنامج مكافحة الفقر يساعد على استئصال تركة الرق، ترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير أخرى موجهة تحديداً إلى الفئة السكانية المعنية.
    Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation selon laquelle un plan d'action sera adopté pour donner suite aux présentes observations finales. UN 513- وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد فيما يتعلق بالعزم على اعتماد خطة عمل لمتابعة هذه الملاحظات الختامية.
    69. Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation selon laquelle un plan d'action sera adopté pour donner suite aux présentes observations finales. UN 69- وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد فيما يتعلق بالعزم على اعتماد خطة عمل لمتابعة هذه الملاحظات الختامية.
    Il a pris note de la déclaration de la délégation, selon laquelle le retrait des autres réserves serait envisagé, tout en demeurant préoccupé par l'étendue des réserves à la Convention et déclarations interprétatives de la Tunisie. UN وأحاطت علماً ببيان الوفد القائل بأنه سيجري النظر في سحب التحفظات الباقية ولكن ظل القلق يساور اللجنة إزاء مدى التحفظات والإعلانات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الاتفاقية.
    251. Le Comité constate avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale est fixé à 7 ans et prend acte de la déclaration de la délégation, indiquant que cette question est actuellement à l'étude devant la Commission de réforme des lois. UN 251- ويساور اللجنة القلق لأن سن المسؤولية الجنائية هو سبع سنوات، وتحيط اللجنة علما ببيان الوفد بأن لجنة إصلاح القوانين تقوم حاليا بمراجعة تلك المسألة.
    255. En ce qui concerne le droit de réunion, le Comité n'ignore pas que les manifestations publiques sont très fréquentes dans la Région administrative spéciale de Hong Kong et prend note de la déclaration de la délégation selon laquelle une autorisation d'organiser des manifestations n'a jamais été refusée. UN 255- وفيما يتعلق بحرية التجمع، تدرك اللجنة أنه تجري مظاهرات جماعية متواترة جدا في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، وتحيط اللجنة علما ببيان الوفد بأن ترخيص إجراء المظاهرات لا يرفض قط.
    2. Prend note également de la déclaration de la délégation algérienne sur l'état des préparatifs lancés par l'Algérie pour l'organisation du deuxième Festival culturel panafricain; UN 2 - يحيط علما أيضا ببيان الوفد الجزائري حول وضع التحضيرات التي بدأت فيها الجزائر لتنظيم المهرجان الثقافي الأفريقي الثاني؛
    1. Prend note de la déclaration de la délégation algérienne sur les travaux de la Conférence des Ministres africains de l'Environnement sur les changements climatiques qui s'est tenue à Alger, du 19 au 23 novembre 2008; UN 1 - يحيط علما ببيان الوفد الجزائري حول أعمال مؤتمر وزراء البيئة الأفريقيين بشأن التغيرات المناخية، الذي عقد في الجزائر العاصمة من الفترة 19 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛
    46. Le Comité prend note de la déclaration de la délégation l'informant que le Sénat est actuellement saisi d'un projet de loi sur les unions de fait, y compris les unions entre personnes de même sexe. UN 46- تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أبلغها بأن مشروع قانون يتناول علاقات العشرة القائمة بحكم الواقع، بما فيها العلاقات التي تربط شخصين من نفس الجنس، معروض على نظر مجلس الشيوخ.
    116. Le Comité prend note de la déclaration de la délégation soudanaise selon laquelle la Convention a été incorporée à la législation nationale. UN ٦١١ - وتحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به وفد السودان ومفاده أن الاتفاقية قد ادمجت في التشريع الوطني.
    Le Comité prend note avec préoccupation de la déclaration de la délégation de l'État partie, selon laquelle l'avortement n'est autorisé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. UN 196- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الإجهاض غير مسموح به إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر.
    Il a pris note de la déclaration de la délégation de l'État partie selon laquelle une proposition de modification du Code civil visant à porter l'indemnité à douze mois de salaire au maximum fait actuellement l'objet d'une consultation publique. UN وأحاطت اللجنة ببيان وفد الدولة الطرف الذي يذكر مشاورات عامة جارية حالياً بشأن اقتراح بتعديل القانون المدني بحيث يبلغ التعويض مرتبات 12 شهراً على الأكثر.
    17) Le Comité prend note de la déclaration de la délégation qui assure que le recours en amparo est utile dans le cas de violations des droits de l'homme consacrés par le Pacte, mais il est préoccupé par les renseignements qu'il a reçus de sources non gouvernementales faisant état d'une application trop restrictive de ce recours (art. 2 et 14). UN (17) وبينما تحيط اللجنة علماً بإقرار الوفد بضمان فعالية تدبير الحماية المؤقتة كسبيل انتصاف إزاء ما يقع من انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان المحمية بموجب العهد، فإن القلق يساورها بشأن المعلومات التي تلقتها من مصادر غير حكومية عن النطاق الضيق جداً لتنفيذ سبيل الانتصاف هذا (المادتان 2 و14).
    Prenant note de la déclaration de la délégation des pays arabes et musulmans à Moscou à l'occasion de la dernière réunion multilatérale sur le désarmement au Moyen orient (printemps 2000); UN وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط،
    Il prend note de la déclaration de la délégation sur l'intention d'appliquer une nouvelle politique de logement en faveur des Roms et des Sintis (art. 3). UN وتأخذ اللجنة علماً بتصريح الوفد عن نيته تطبيق سياسة جديدة للسكن لصالح الروما والسنتي (المادة 3).
    Le Comité prend note de la déclaration de la délégation selon laquelle la réserve faite au paragraphe 1 de l’article 9 par la Slovénie lorsqu’elle a ratifié la Convention pourrait être reconsidérée en vue de la retirer. UN ٤٤٣ - تحيط اللجنــة علما بالبيان الذي أدلى به الوفد ومؤداه أن التحفظ الذي أبدته سلوفينيا على الفقرة ١ من المادة ٩ عند التصديق على الاتفاقية، قد يعاد النظر فيه بقصد سحبه في خاتمة المطاف.
    280. Le Comité prend note également avec satisfaction de la déclaration de la délégation, selon laquelle le rapport a été largement distribué aux organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN 280- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح بيان الوفد بأن التقرير قد نشر على نطاق واسع بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    332. Le Comité se félicite de la déclaration de la délégation selon laquelle un plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme, élaboré en coopération avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, a été adopté en septembre 2003. UN 332- ترحب اللجنة بإعلان الوفد أن الدولة الطرف اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2003 خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وُضعت بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more