"de la déclaration des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • إعلان حقوق
        
    • لﻹعلان العالمي لحقوق
        
    • ﻹعلان حقوق
        
    Elles faisaient parfois partie du droit commun, comme dans le cas de l'habeas corpus en Angleterre, et parfois d'un règlement constitutionnel, comme dans le cas de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen en France. UN وهي في بعض الأحيان شكلت جزءاً من القانون العادي للإقليم، كما في حالة قانون الإحضار في إنكلترا، كما شكلت في بعض الأحيان جزءاً من تسوية دستورية، كما في حالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن في فرنسا.
    A joué un rôle moteur dans l'application de la Déclaration des droits de l'enfant jusqu'en 1989 ainsi que dans la signature et la ratification de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant en 1990. UN قام بدور رائد في تنفيذ إعلان حقوق الطفل حتى عام 1989 والتوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 1990.
    43. Le principe de la liberté d'expression figure en droit français dans l'article 11 de la Déclaration des droits de l'homme de 1789, incluse dans le préambule de la Constitution. UN 43- يتضمن القانون الفرنسي مبدأ حرية التعبير في المادة 11 من إعلان حقوق الإنسان لعام 1789، وفي ديباجة الدستور.
    L'année prochaine nous célébrerons le cinquantenaire de la Déclaration des droits de l'homme. UN وفي العام المقبل تجئ الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La Conférence générale a été très active dans la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme et a organisé à cette occasion des conférences et colloques dans de nombreux pays de tous les continents. UN وشارك المؤتمر العام بقوة في الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بأن قام بتنظيم مؤتمرات وندوات في كثير من البلدان في جميع القارات.
    Dès 1924, le droit à des conditions de vie matérielle et spirituelle suffisantes pour permettre à l'enfant de se développer d'une façon normale et harmonieuse a été reconnu dans le principe I de la Déclaration des droits de l'enfant de la Société des Nations, dite " Déclaration de Genève " . UN ومنذ عهد بعيد يرجع إلى عام ٤٢٩١، أدرج الحق في التمتع ﺑ " ظروف معيشية مادية وروحية ملائمة لتحقيق نمو طبيعي ومتجانس للطفل " في المبدأ رقم ١ ﻹعلان حقوق الطفل الصادر عن عصبة اﻷمم والمعروف باسم " إعلان جنيف " .
    Après la signature de la Charte à San Francisco et celle de la Déclaration des droits de l'homme — autre instrument clef du droit international —, nous avons vu s'étendre devant nous un long chemin à parcourir pour accomplir concrètement les tâches fixées dans ces textes. UN فبعد توقيع ميثاق سان فرانسيسكو، وبعد توقيع إعلان حقوق الإنسان -وهي وثيقة رئيسية أخرى في القانون الدولي، نجد أنفسنا في مواجهة طريق طويل لبلورة مضمونها.
    La date du 20 novembre marque l'anniversaire de l'adoption par l'Assemblée générale, en 1959, de la Déclaration des droits de l'enfant et, en 1989, de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويصادف يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ذكرى اعتماد الجمعية العامة في عام ١٩٥٩ إعلان حقوق الطفل واعتمادها في عام ١٩٨٩ لاتفاقية حقوق الطفل.
    21. L'Etat iraquien s'efforce de donner pleinement effet aux dispositions de la Déclaration des droits de l'enfant proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1959, d'une manière compatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant, car les enfants sont le noyau de la société et l'avenir du pays. UN ١٢- تسعى الدولة في العراق إلى تطبيق أحكام إعلان حقوق الطفل الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عام ٩٥٩١ بشكل كامل وبما تضمنته اتفاقية حقوق الطفل باعتبار أن الطفل نواة المجتمع وقاعدة هرمه.
    182. Le Comité se félicite de la Déclaration des droits de l'homme figurant au chapitre III de la Constitution de l'État partie, qui reconnaît de nombreux droits économiques, sociaux et culturels. UN 182- تلاحظ اللجنة بارتياح إعلان حقوق الإنسان الوارد في الفصل الثالث من دستور الدولة الطرف الذي يغطي العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les principaux objectifs de l'INLW sont de mieux faire prendre conscience aux femmes de leurs droits et de leurs responsabilités politiques, économiques, sociales et culturelles, de renforcer les liens et les échanges entre les femmes du monde entier; et de promouvoir l'application de la Déclaration des droits de l'homme. UN وتشمل أنشطة المنظمة الرئيسية: زيادة وعي المرأة في ما يتعلق بحقوقها ومسؤولياتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتعزيز العلاقات وعمليات التبادل فيما بين النساء من جميع أرجاء العالم؛ والعمل على تعزيز تطبيق إعلان حقوق الإنسان.
    4. Le Comité se félicite de la Déclaration des droits de l'homme figurant au chapitre III de la Constitution de l'État partie, qui reconnaît de nombreux droits économiques, sociaux et culturels. UN 4- تلاحظ اللجنة بارتياح ورود إعلان حقوق الإنسان في الفصل الثالث من دستور الدولة الطرف الذي يغطي العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, le Gouvernement indonésien nomme des femmes influentes pour représenter le pays auprès de différentes instances internationales, notamment le groupe de rédaction de la Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN et la Commission permanente indépendante des droits de l'homme de l'Organisation de la coopération islamique. UN وعلاوة على ذلك، تقوم إندونيسيا بتعيين نساء بارزات كممثلات لإندونيسيا بما في ذلك في فريق صياغة إعلان حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، واللجنة المستقلة الدائمة لحقوق الإنسان، التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي.
    L'organisation a pour principaux objectifs de mieux sensibiliser les femmes à leurs droits et à leurs responsabilités politiques, économiques, sociales et culturelles; de renforcer les rapports et les échanges entre les femmes du monde entier et de promouvoir l'application de la Déclaration des droits de l'homme. UN والأهداف الرئيسية للشبكة هي إيجاد الوعي لدى النساء بحقوقهن ومسؤولياتهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتعزيز العلاقات والتبادل بين النساء من كل أنحاء العالم، وتعزيز تطبيق إعلان حقوق الإنسان.
    A l'occasion des 50 ans de la Déclaration des droits de l'Homme, le CADEF a organisé 2 sessions d'information pour les députés sur les Droits Humains à l'ONU et au Mali. UN - بمناسبة مرور 50 عاماً على صدور إعلان حقوق الإنسان، قامت اللجنة بتنظيم اثنتين من الدورات الإعلامية للنواب حول حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ومالي.
    Plusieurs anniversaires nous rappellent, cette année encore, le rôle essentiel de l'ONU: soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'enfant et vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا العام والعام المقبل، تذكرنا عدة احتفالات سنوية مرة أخرى بالدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وهي: الذكرى السنوية الستون لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والذكرى السنوية الخامسة عشرة لاعتماد إعلان حقوق الطفل، والذكرى السنوية العشرون لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    À l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme, qui a joué un rôle phare dans l'édification d'un monde plus juste, nous voulons espérer que le respect des droits de l'homme deviendra pour chacun une pratique quotidienne. UN وفي الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي كان نبراسا لبناء عالم أكثر عدلا، يحدونا اﻷمل بأن يصبح احترام حقوق اﻹنسان ممارسة يومية لجميع الشعوب.
    En célébrant, aujourd'hui, le cinquantenaire de la Déclaration des droits de l'homme, nous réaffirmons notre conviction partagée de l'exigence imprescriptible de bâtir ensemble une société plurielle, démocratique, pacifique, ouverte et tolérante. UN إننا باحتفالنا اليوم بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نعيد تأكيد اقتناعنا المشترك بوجود حاجة أساسية ﻷن نبني معا مجتمعا تعدديا، ديمقراطيا، ينعم بالسلام، مجتمعا مفتوحا ومتسامحا.
    Ce qui m'a poussé à agir ainsi c'est que l'on observe actuellement un processus croissant et très prometteur dans le cadre du système des Nations Unies comme dans le milieu international des ONG en ce qui concerne le droit à l'alimentation et les autres droits économiques et sociaux, en partie à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme. UN والسبب في ذلك هو أنه توجد في الوقت الحاضر عملية متسارعة ومبشرة للغاية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك في أوساط المنظمات غير الحكومية الدولية فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷخرى، يرتبط جانب منها بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more