"de la déclaration du représentant" - Translation from French to Arabic

    • بالبيان الذي أدلى به ممثل
        
    • البيان الذي أدلى به ممثل
        
    • ببيان ممثل
        
    • من بيان ممثل
        
    • بيان أدلى به ممثل
        
    • إلى بيان ممثل
        
    • على بيان ممثل
        
    En tant que Présidente de la Conférence, je ne manquerai pas de faire part à la Ministre des affaires étrangères du Japon de la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN وبصفتي رئيسة للمؤتمر سأبلغ بالتأكيد وزيرة خارجية اليابان بالبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous avons pris note de la déclaration du représentant des États-Unis. UN لقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    Selon moi, la plus grande partie de la déclaration du représentant de la RPDC ne mérite pas de réponse. UN إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري.
    Cette partie de la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée est donc fausse et infondée. UN لذلك، فإن ذلك الجزء من البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خاطئ تماما ولا أساس له من الصحة.
    Toutefois, ils ont pris note de la déclaration du représentant du SGS selon laquelle l'interrogatoire était mené en bonne et due forme. UN بيد أنهم قد أحاطوا علما ببيان ممثل جهاز اﻷمن العام الذي ذكر أن الاستجواب يسير وفقا للقانون.
    L'extrait de la déclaration du représentant du Pakistan sur l'Inde a été puisé dans les paragraphes 541 et 542 du rapport du Secrétaire général, figurant dans le document A/49/1. UN فالجزء المتصل بالهند من بيان ممثل باكستان وارد على نحو ثابت في الفقرتين ٥٤١ و ٥٤٢ مــــن تقريـــر اﻷمين العام في الوثيقة A/49/1.
    À l'issue de la déclaration du représentant des États-Unis, le Président du Conseil a pris la parole. UN 322 - وعقب بيان أدلى به ممثل الولايات المتحدة، أدلى رئيس المجلس ببيان.
    Le Comité se félicite de la déclaration du représentant de l’État partie reconnaissant le droit des populations du sud du pays à l’autodétermination. UN ٠١ - وترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به ممثل الدولة الطرف والذي يعترف بحق الشعب في جنوب البلد في تقرير المصير.
    À cet égard, nous avons pris note de la déclaration du représentant du Soudan, dans laquelle il affirme que son gouvernement est prêt à coopérer avec l'OUA et avec les États intéressés. UN وفي هذا الصدد، أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان والذي يعلن فيه أن حكومة بلده مستعدة للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول المعنية.
    Le Président dit que le Secrétariat a pris dûment note de la déclaration du représentant des États-Unis d'Amérique. UN 37 - الرئيس: قال إن الأمانة أحاطت علما حسب الأصول بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Président (parle en anglais) : Il est dûment tenu compte de la déclaration du représentant des Îles Salomon. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أحيط علما على النحو الواجب بالبيان الذي أدلى به ممثل جزر سليمان.
    Le Président (parle en anglais) : Je prends note de la déclaration du représentant des États-Unis. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أحيط علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    En signe d'approbation de la déclaration du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, il réitère l'attachement de sa délégation à la Troisième Décennie de l'élimination du colonialisme. UN وصدق على البيان الذي أدلى به ممثل بابوا غينيا الجديدة، مكررا التزام وفد بلده بالعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au premier tour de scrutin limité, en tenant compte de la déclaration du représentant de la Bolivie. UN وفقـا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا.
    En tenant compte de la déclaration du représentant des Philippines, nous allons procéder au tour de scrutin limité en cours conformément à l'article 94 du Règlement intérieur. UN وإذ نأخذ في الاعتبار البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين، سنشرع في الاقتراع المقيد الحالي وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي.
    À la lumière de la déclaration du représentant de Cuba, les représentants de l’Ukraine et du Bélarus, retirent le projet de décision A/C.5/54/L.16. UN وفي ضوء البيان الذي أدلى به ممثل كوبا، سحب ممثلا أوكرانيا وبيلاروس مشروع المقرر A/C.5/54/L.16.
    49. Le PRÉSIDENT prend note de la déclaration du représentant de la France. UN ٤٩ - قال إنه يحيط علما ببيان ممثل فرنسا.
    Au sujet de l'application par le Myanmar de la Convention No 87, la Commission a pris note de la déclaration du représentant du Gouvernement du Myanmar selon laquelle ce dernier s'engageait à harmoniser sa législation et ses pratiques avec les dispositions de la Convention. UN وفيما يتعلق بتطبيق ميانمار لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٨، أحاطت هذه اللجنة علماً ببيان ممثل حكومة ميانمار الذي ذُكر فيه أن حكومة بلده تتعهد بالتوفيق بين القانون والممارسة وبين الاتفاقية.
    12.1 Prend acte de la déclaration du représentant de l'association du personnel de l'ONUSIDA; UN 12-1 يحيط علما ببيان ممثل رابطة موظفي البرنامج.
    Il ressort manifestement de la déclaration du représentant chypriote grec devant la Quatrième Commission que la partie chypriote grecque n'est pas du tout intéressée par un règlement bizonal, qui respecterait l'égalité souveraine des deux parties et pourvoirait à leurs besoins en matière de sécurité. UN ويبدو واضحا من بيان ممثل القبارصة اليونانيين أمام اللجنة الرابعة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بالتسوية على أساس منطقتين وهي تسوية تراعي المساواة في السيادة بين الجزئين فضلا عن احتياجاتهما الأمنية.
    À l'issue de la déclaration du représentant des États-Unis, le Président du Conseil a pris la parole. UN 328 - وعقب بيان أدلى به ممثل الولايات المتحدة، أدلى رئيس المجلس ببيان.
    21. Le Président du Comité a pris note de la déclaration du représentant des États-Unis selon laquelle des consultations sur la question se poursuivaient avec les autorités de la ville de New York. UN ٢١ - وأشار رئيس اللجنة إلى بيان ممثل الولايات المتحدة الذي أفاد فيه بأن المشاورات لا تزال جارية مع سلطات مدينة نيويورك بشأن هذه المسألة.
    À la même séance, une seconde déclaration a été faite dans l'exercice du droit de réponse par le représentant de l'Algérie, au sujet de la déclaration du représentant du Maroc, et par le représentant du Maroc, concernant la déclaration du représentant de l'Algérie. UN وفي الجلسة ذاتها، مورس الحق في الرد ثانية من قبل ممثل الجزائر رداً على بيان ممثل المغرب؛ ومن ممثل المغرب رداً على بيان ممثل الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more