La délégation française est toutefois d’avis qu’il faudrait préciser dans la définition de la déclaration interprétative à quel moment l’État ou l’organisation internationale qui en est l’auteur doit la formuler. | UN | بيد أن الوفد الفرنسي يستصوب أن تدرج في تعريف الإعلان التفسيري إشارة إلى متى ينبغي للدولة أو المنظمة الدولية التي تصدره أن تفعل ذلك. |
Écarter tout élément temporel de la définition de la déclaration interprétative risquerait en outre d’affaiblir l’élément temporel qui caractérise les réserves. | UN | وعدم إدراج أي عنصر زمني في تعريف الإعلان التفسيري يمكن أن يضعف العنصر الزمني الذي تتسم به التحفظات. |
De surcroît, la requalification n'est, en soi, pas autre chose qu'une interprétation de la < < déclaration interprétative > > elle-même. | UN | 162 - وإضافة إلى ذلك، فإن إعادة التكييف ليست، في حد ذاتها، إلا تفسيرا بشأن ' ' الإعلان التفسيري`` ذاته. |
Effet juridique de l'acceptation de la déclaration interprétative d'un traité bilatéral par l'autre partie | UN | 1-5-3 الأثر القانوني لقبول الطرف الآخر في معاهدة ثنائية لإعلان تفسيري صادر بصددها 1-2-8 |
En effet, les travaux du Rapporteur spécial révèlent qu’en dernière analyse il n’existe pas de notion unique ou univoque de la déclaration interprétative. | UN | والواقع أنه يتبين من أعمال المقرر الخاص أنه لا يوجد في نهاية المطاف أي مفهوم موحد أو ذي دلالة واحدة للإعلان التفسيري. |
Le Comité prend note de la déclaration interprétative faite par le Saint-Siège au moment de son adhésion à la Convention et des déclarations contenues dans le rapport de l'État partie et réaffirmées par la délégation pendant le dialogue, selon lesquelles la Convention n'est applicable qu'au Saint-Siège. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بالإعلان التفسيري الذي قدمه الكرسي الرسولي عند انضمامه إلى الاتفاقية وبالبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي أكدها الوفد أثناء الحوار ومفادها أن الاتفاقية تسري حصراً على الكرسي الرسولي. |
La validité ou la non-validité de la déclaration interprétative conditionnelle en tant que < < déclaration interprétative > > n'a donc aucun effet concret. | UN | لذلك، فإن صحة الإعلان التفسيري المشروط بوصفه ' ' إعلانا تفسيريا`` من عدمها أمر ليس له أي تأثير ملموس. |
Le Gouvernement fédéral continuera toutefois de tenter de convaincre les Länder d'accepter le retrait de la déclaration interprétative sur la loi relative aux étrangers. | UN | على أن الحكومة الاتحادية ستواصل بذل مساعيها لإقناع الأقاليم بسحب الإعلان التفسيري بشأن قانون الأجانب. |
Le processus de modification de la déclaration interprétative vient d'être initié par le gouvernement français. | UN | وقد بدأت الحكومة الفرنسية لتوها عملية تعديل الإعلان التفسيري. |
Ainsi, sans pour autant contrarier le projet d’articles soumis, la délégation ivoirienne souhaiterait que la CDI accepte d’intégrer, dans la définition de la déclaration interprétative, la nature juridique de l’acte sujet à interprétation, à savoir traité multilatéral ou bilatéral, ainsi que sa faculté ou non d’emporter des effets juridiques aux fins de dissiper toute équivoque. | UN | وهكذا، دونما حاجة إلى معارضة مشاريع المواد المقدمة، يأمل وفد كوت ديفوار أن تقبل لجنة القانون الدولي أن تدرج في تعريف الإعلان التفسيري الطابع القانوني للعمل موضوع التفسير، أي المعاهدة المتعددة الأطراف أو المعاهدة الثنائية، وكذا إمكانية إحداثها لآثار قانونية وذلك تبديدا لكل لبس. |
Si par contre, l'interprétation n'exprime pas le sens correct du traité et est rejetée à ce titre, l'auteur de la < < déclaration interprétative > > ne se considère lié par le traité que sous la condition que cette dernière sera modifiée conformément à ses souhaits. | UN | أما إذا كان التفسير لا يعبر عن المعنى الصحيح للمعاهدة ورُفض لهذا السبب، فإن صاحب ' ' الإعلان التفسيري`` لا يعتبر نفسه ملزَماً بالمعاهدة إلا إذا تم تعديلها وفقا لرغباته. |
Mais là encore, s'il s'avère que l'interprétation proposée est acceptée comme l'interprétation exacte et faisant autorité, l'auteur de la déclaration interprétative conditionnelle a pu arriver au but recherché et ce malgré la non-validité de sa déclaration. | UN | غير أنه يجب التذكير بأنه، إذا تبين أن التفسير المقترح قُبل بوصفه التفسير الصحيح وذا الحجية، فإن صاحب الإعلان التفسيري المشروط يكون قد بلغ مبتغاه، على الرغم من عدم صحة الإعلان الذي أدلى به. |
Dans tous les cas, les États ou les organisations internationales qui réagissent visent à empêcher ou limiter la portée ou les effets juridiques de la déclaration interprétative sur le traité, son application ou son interprétation. | UN | وفي كل الحالات، تهدف الدول أو المنظمات الدولية التي تبدي رد فعل إلى منع ما ينطوي عليه الإعلان التفسيري من أثر قانوني على المعاهدة أو تطبيقها أو تفسيرها، أو الحد من نطاق هذا الأثر. |
Ainsi, un État ou une organisation internationale ne saurait s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui et l'auteur de la déclaration interprétative au prétexte qu'il est en désaccord avec l'interprétation que donne celle-ci. | UN | وعليه، لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين مقدم الإعلان التفسيري بحجة أنها لا توافق على التفسير الذي ينطوي عليه الإعلان. |
Il faut donc se demander s'il est possible de déduire de ce silence envahissant un consentement à l'interprétation proposée par l'État ou l'organisation internationale auteur de la déclaration interprétative. | UN | لذلك ينبغي التساؤل عما إذا كان هذا الصمت المطيق قد ينمّ عن موافقة على التفسير المقدم من الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الإعلان التفسيري. |
De surcroît, ce n'est pas à l'auteur de la réaction négative, mais à celui de la déclaration interprétative conditionnelle, qu'il appartient de tirer les conséquences du refus. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الطرف الذي يصدر الإعلان التفسيري المشروط هو المسؤول عن استخلاص نتائج الرفض، وليس الطرف الذي يصدر عنه رد الفعل السلبي. |
La validité ou la non-validité de la déclaration interprétative conditionnelle en tant que < < déclaration interprétative > > n'a donc aucun effet concret. | UN | لذلك، فإن جواز الإعلان التفسيري المشروط بوصفه " إعلاناً تفسيرياً " أو عدم جوازه أمر ليس له أي تأثير ملموس. |
1.5.3 [1.2.8] Effet juridique de l'acceptation de la déclaration interprétative d'un traité bilatéral par l'autre partie | UN | 1-5-3 [1-2-8] الأثر القانوني لقبول الطرف الآخر في معاهدة ثنائية لإعلان تفسيري صادر بصددها |
1.6.3 Effet juridique de l'acceptation de la déclaration interprétative d'un traité bilatéral par l'autre partie | UN | 1-6-3 الأثر القانوني لقبول الطرف الآخر في معاهدة ثنائية لإعلان تفسيري صادر بشأنها |
Il a été noté par ailleurs que le paragraphe 10 du document A/CN.9/WG.II/WP.110 contenait des éléments auxquels on pourrait utilement se référer dans des projets ultérieurs de la déclaration interprétative. Ce point de vue a été appuyé. | UN | ولوحظ كذلك أن الفقرة 10 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.110 تضمنت لغة يمكن أن تكون مرجعاً مفيداً في المشروعات اللاحقة للإعلان التفسيري.13 وأعرب عن التأييد لوجهة النظر هذه. |
Tout en prenant acte de la déclaration interprétative du Liechtenstein concernant l'article 3 du Pacte, le Comité lui a recommandé d'examiner la question de la compatibilité de l'exclusion des femmes de la succession au trône avec les articles 25 et 26 du Pacte. | UN | وإذ أحاطت هذه اللجنة علماً بالإعلان التفسيري لليختنشتاين بشأن المادة 3 من العهد، أوصت ليختنشتاين بأن تبحث مسألة توافق إقصاء المرأة من توارث العرش مع المادتين 25 و26 من العهد(8). |
À l’heure actuelle, le libellé de la définition de la réserve et de la déclaration interprétative est satisfaisant et offre une bonne base pour l’élaboration des règles secondaires. | UN | وفي الوقت الراهن، يعد نص تعريف التحفظ والإعلان التفسيري نصا مرضيا ويوفر أساسا صالحا لصوغ قواعد ثانوية. |