"de la déclaration publiée" - Translation from French to Arabic

    • البيان الصادر
        
    • بيان صادر
        
    • اﻹعلان الصادر
        
    • بالبيان الصادر
        
    • بيان أصدرته
        
    • بالإعلان الصادر
        
    de la déclaration publiée le 22 août 1998 par le Ministère soudanais des relations extérieures sur ce sujet, UN - وعلى البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية بجمهورية السودان بتاريخ ٢٢/٨/١٩٩٨، حول هذا الموضوع،
    J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie à l'occasion de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du commencement des travaux de l'Autorité internationale des fonds marins. UN أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمناسبة بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وبدء أعمال السلطة الدولية لقاع البحار.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 7 novembre 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan relativement aux événements survenus dernièrement au Tadjikistan. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بشأن آخر التطورات في طاجيكستان.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte de la déclaration publiée le 17 décembre 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan, au sujet des bombardements de l'Iraq. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ فيما يتصل بالهجوم على العراق بالصواريخ والقنابل.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 3 décembre 1998 par l’Assemblée fédérale de la République fédérale de Yougoslavie (voir annexe). UN أتشرف بأن أرفق طيه اﻹعلان الصادر عن الجمعية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(.
    Je me félicite par conséquent de la déclaration publiée par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine le 3 mai 2010. UN ولذلك، أرحب بالبيان الصادر عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 3 أيار/مايو 2010.
    l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 5 juillet 1997 par le Ministère des affaires étrangères du Turkménistan relativement à l'accord russo-azerbaïdjanais d'exploitation conjointe en mer Caspienne (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم، نص بيان أصدرته وزارة الخارجية بتركمانستان في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن توقيع اتفاقية بين روسيا وأذربيجان تتعلق بالاستغلال المشترك لبحر قزوين )انظر المرفق(.
    Son gouvernement se félicite de ce que les institutions des Nations Unies aient décidé de jouer un rôle prépondérant dans ce domaine, ainsi que de la déclaration publiée par la Commission de la condition de la femme à l'occasion de sa quarante-neuvième session. UN وإن حكومته مسرورة لرؤيتها وكالات الأمم المتحدة تقوم بدور رائد في هذا المجال، وترحب بالإعلان الصادر عن لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez eue avec nos ministres des affaires étrangères, le 29 septembre 1994. UN يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في أعقاب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères le 26 septembre 1996. UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    - de la déclaration publiée le 31 mai 2010 par l'Union africaine réunie au niveau des chefs d'État et de gouvernement; UN - البيان الصادر عن الاتحاد الأفريقي على مستوى رؤساء الدول والحكومات بتاريخ 31 أيار/مايو 2010؛
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 30 avril 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Tadjikistan (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في ٠٣ نيسان/أبريل ٨٩٩١ عن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان.
    o) Extraits de la déclaration publiée le 26 septembre 1996 par les ministres des affaires étrangères des cinq membres permanents du Conseil de sécurité S/1996/802, annexe. UN )س( مقتطفات من البيان الصادر في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ عن وزراء خارجية الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن)١٥(؛
    o) Extraits de la déclaration publiée le 26 septembre 1996 par les ministres des affaires étrangères des cinq membres permanents du Conseil de sécurité S/1996/802, annexe. UN )س( مقتطفات من البيان الصادر في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ عن وزراء خارجية الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن)١٥(؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 29 mai 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Ouzbékistan au sujet des essais nucléaires qui ont été effectués au Pakistan. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر في ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان بشأن التجارب النووية التي أجريت في باكستان.
    Cependant, s'agissant de l'affaire que j'ai citée dans ma déclaration, je voudrais lire un passage de la déclaration publiée cette année par notre ministère de la sécurité publique pour faire bien comprendre que les cas d'enlèvement de citoyens de la République populaire démocratique de Corée par des ressortissants japonais sont bien réels : UN ولكن فيما يتعلق بالحالة التي ذكرتها في بياني، أود أن أقرأ جزءا من بيان صادر عن وزارة الأمن العام هذا العام، من أجل التوضيح بكل جلاء أن حالات الاختطاف التي تمس مواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أيدي مواطنين من اليابان هي حالات حقيقية فعلا:
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 3 décembre 2008 par la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie, intitulée < < Les attentats terroristes de Mumbai (Inde) > > (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر عن مجلس الدوما التابع للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي مؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في مدينة مومباي الهندية (انظر المرفق).
    NATIONS UNIES J'ai l'honneur de transmettre le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie le 17 août 1999 au sujet de l'évolution de la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٩ عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن تطور الوضع في كوسوفا بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(.
    En ma qualité de président du Groupe arabe pour le mois d'août 1998, et au nom des États membres de la Ligue des États arabes, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 21 août 1998 par le Secrétariat général de la Ligue des États arabes à propos de la destruction d'une usine de produits pharmaceutiques située à proximité de Khartoum, en République du Soudan. UN بصفتي رئيس المجموعة العربية لشهر آب/أغسطس ١٩٩٨، وباسم الدول أعضاء جامعة الدول العربية، أتشرف بأن أرفق لكم بيان صادر عن اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية بتاريخ ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٨، بشأن تدمير مصنع لﻷدوية قرب الخرطوم - جمهورية السودان.
    Lettre datée du 6 août (S/26267), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Belgique, transmettant le texte de la déclaration publiée par la Communauté européenne et ses États membres le 5 août 1993. UN رسالة مؤرخة ٦ آب/اغسطس (S/26267) موجهة الى رئيسة مجلس اﻷمن من ممثل بلجيكا، يحيل بها نص اﻹعلان الصادر عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها في ٥ آب/اغسطس ١٩٩٣.
    Lettres identiques datées du 25 juillet 1997 (S/1997/588), adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l’Afghanistan, transmettant le texte de la déclaration publiée à la même date par le Front national islamique uni pour le salut de l’Afghanistan. UN رسالتان متطابقتان مؤرختان ٢٥ تموز/يوليه (S/1997/588) موجهتان إلى اﻷمين العام وإلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أفغانستان، تحيلان نص اﻹعلان الصادر في اليوم نفسه عن الجبهة الوطنية واﻹسلامية المتحدة ﻹنقاذ أفغانستان.
    3. Les Ministres des affaires étrangères ont pris note de la déclaration publiée à l'issue de la réunion internationale sur la Bosnie, qui a eu lieu à Londres le 21 juillet 1995, et ont exprimé l'espoir que les engagements qu'elle contenait seraient tenus. UN ٣ - وأحاط وزراء الخارجية علما بالبيان الصادر عن الاجتماع الدولي المعني بالبوسنة الذي عقد في لندن في ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، وأعربوا عن اﻷمل في أن يتم تنفيذ الالتزامات الواردة فيه.
    Lettre datée du 24 juillet (S/20746), adressée au Secrétaire général par les représentants de la République démocratique populaire lao et du Viet Nam, transmettant le texte de la déclaration publiée à Phnom Penh le 20 juillet par l'Assemblée nationale cambodgienne. UN رسالة مؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه (S/20746) موجهة الى اﻷمين العام من ممثلي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، يحيلان بها نص بيان أصدرته في بنوم بنه في ٠٢ تموز/يوليه الجمعية الوطنية الكمبودية.
    Bien que nous nous félicitions de la déclaration publiée par la Réunion de haut niveau sur l'examen global approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, ce n'est pas la déclaration qui met en œuvre le Programme d'action de Bruxelles, mais plutôt les mesures que nous prenons pour honorer nos obligations et nos engagements internationaux. UN ومع ترحيبنا بالإعلان الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى المعني باستعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج عمل بروكسل، فليس الإعلان هو ما ينفذ برنامج عمل بروكسل، وإنما عملنا، مع وفائنا بالتزاماتنا وتعهداتنا الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more