"de la déclaration relative aux principes" - Translation from French to Arabic

    • إعلان مبادئ
        
    • إعلان المبادئ
        
    Réaffirmant les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد مجددا أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    quant à lui, le préambule de la Déclaration relative aux principes du droit international de 1970 prévoit notamment ce qui suit : UN في حين تضمنت ديباجة إعلان مبادئ القانون الدولي لعام 1970 الفقرات التالية:
    Il réitère également son engagement à respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies et à observer toutes les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ونكرر أيضا ذكر التزامنا باحترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبالامتثال لجميع أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    De plus, il contrevient aux dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويتنافى هذا الصك كذلك مع إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Divers systèmes de recours complètent la capacité ordinaire de suivi et des campagnes de sensibilisation - notamment dans le cadre de la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail - renforcent le travail de supervision. UN وهناك نظم مختلفة لتقديم الشكاوى تكمل القدرات العادية على الإشراف، فضلا عن نهج ترويجية - خاصة في إطار إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل - لإكمال عملية الإشراف.
    Réaffirmant également les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Il a joué un rôle important, en tant que conseiller juridique, dans la formulation de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, la définition de l'agression par l'Organisation des Nations Unies et d'autres instruments internationaux importants. UN وبصفته مستشارا قانونيا، قدم إسهامات رائعة في صياغة إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وتعريف العدوان وغير ذلك من الصكوك الدولية الهامة.
    Les deuxième et troisième alinéas du préambule du projet de résolution rappelaient et suivaient les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. UN وقالت إن الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة مشروع القرار تشيران إلى إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقًا لميثاق الأمم المتحدة، وتتتبعان أحكامه.
    Il s'agit là d'actes gratuits d'agression tels qu'ils sont définis par les articles pertinents de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies ainsi que par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتشكل هذه أعمالا عدوانية متعمدة على النحو المحدد في المواد ذات الصلة من إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations UniesRésolution 2625 (XXV), annexe. UN وإذ تؤكد مجددا أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)١( وإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية)٢(،
    En outre, en commettant lui-même cet acte criminel, le Gouvernement soudanais a fait fi de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, adoptée le 24 octobre 1970, qui réaffirmait ces principes. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان، باشتراكها في هذا العمل اﻹجرامي، قد ضربت عرض الحائط إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، المعتمد في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٠، والذي يكرر تأكيد ما سبق.
    Il réaffirme le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditerranéen ainsi que leur engagement à respecter les principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا على واجب جميع دول المنطقة في المساعدة على تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط والتزام هذه الدول باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Il réaffirme le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditerranéen ainsi que leur engagement à respecter les principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد على مسؤولية جميع الدول في الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر الأبيض المتوسط والتزامها باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il réaffirme le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditerranéen ainsi que leur engagement de respecter les principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ويعيد المشروع التأكيد على مسؤولية جميع الدول عن الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر الأبيض المتوسط، والتزام تلك البلدان باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Il réaffirme le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditeггanéen, ainsi que leur engagement de respecter les principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد على مسؤولية جميع الدول عن المساهمة في تحقيق الاستقرار والازدهار لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، والتزامها باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Il réaffirme également le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditerranéen ainsi que leur engagement à respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN كما يؤكد مجددا الواجب الذي يقع على عاتق جميع الدول في المساهمة في استقرار ورخاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، فضلا عن التزامها باحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Il réaffirme également le devoir qu'ont tous les États de contribuer à la stabilité et à la prospérité de l'espace méditerranéen, ainsi que leur engagement à respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ويؤكد أيضا مجددا واجب جميع الدول في الإسهام في استقرار ورخاء منطقة البحر الأبيض المتوسط وكذلك التزامها باحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Nous voudrions donc encore une fois appuyer toute mesure que l'Assemblée générale pourrait prendre pour résoudre la question à l'examen grâce à des moyens pacifiques et sur la base de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ويود وفد بلادي أن يعرب عن دعمه، مرة أخرى، لأية خطوة قد ترغب الجمعية العامة في اتخاذها لحسم القضية قيد النظر بالوسائل السلمية وعلى أساس إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Ces actes constituent également une violation de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies (résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale), qui énonce que : UN وكذلك لما جاء في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة (قرار الجمعية العامة رقم 2625 (د-25) لعام 1970):
    Réaffirmant les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies Résolution 2625 (XXV), annexe. UN وإذ تؤكد مجددا أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)١٠( وإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية)١١(،
    L'Instance recommande à l'Organisation internationale du Travail de lui faire connaître à sa troisième session quelle portée auront eue ses grands programmes de coopération technique, en particulier le Programme international pour l'abolition du travail des enfants et les programmes réalisés au titre de la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux. UN 35 - ويوصي المنتدى منظمة العمل الدولية بأن تخطره في دورته الثالثة بالآثار التي ترتبت على برامج التعاون التقني الرئيسية التي تضطلع بها المنظمة، ولا سيما البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الطفل، والبرامج التي يجري الاضطلاع بها بموجب إعلان المبادئ والحقوق الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more