Il n'y a pas d'indice d'une augmentation des dépenses consacrées à la défense, ou d'indication de l'achat de matériel important; le budget de la défense, au sud, a diminué. | UN | ولم تسجل أي مؤشرات على زيادة في نفقات الدفاع أو شراء أي معدات جديدة هامة؛ وتراجعت ميزانية الدفاع في الجزء الجنوبي. |
Sur la demande du poste de contrôle du département de la Défense, au quai. | Open Subtitles | قالوا أنّ البلاغ صادرٌ عن وزارة الدفاع في نقطة التفتيش عند الرصيف |
Selon la source des informations, il aurait finalement été interrogés, le 11 août, en présence des avocats de la défense au bureau du procureur du Service de la sûreté de l'Etat. | UN | وأفاد المصدر أنه تم في النهاية استجوابه يوم ١١ آب/أغسطس بحضور محامي الدفاع في مكتب نيابة أمن الدولة. |
L'accès de l'avocat de la défense au dossier dans la phase de l'instruction a été excessivement restreint. | UN | فوصول محامي الدفاع إلى ملف القضية أثناء المرحلة السابقة للمحاكمة ظل مقيداً للغاية. |
La mise en oeuvre de cette réforme a été contestée par plusieurs conseils de la défense au moyen d'une requête adressée au Bureau du Tribunal. | UN | وقد عارض تنفيذ هذا الإصلاح عدة محامين للدفاع في طلب وجهوه إلى هيئة المحكمة. |
Cette proposition, présentée en novembre 1993, visait expressément à faire participer l'industrie new-yorkaise de la défense au projet. | UN | وقدم هذا الاقتراح في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ واستهدف على وجه التحديد إشراك صناعة الدفاع في مدينة نيويورك في المشروع. |
Si l'on considère toutefois le coût exorbitant des voyages à l'intérieur de l'Afrique, on peut se demander si cette recommandation aura pour effet de réduire les coûts de la défense au titre du régime d'aide judiciaire. | UN | وبسبب التكاليف الباهظة للسفر داخل أفريقيا، فإن هناك تحفظات على إمكانية أن تؤدي هذه التوصية إلى تقليل تكاليف الدفاع في برنامج المساعدة القانونية. |
Elles portent sur les services fournis par les équipes de la défense au titre de l'aide judiciaire, la préservation de l'intégrité de la procédure judiciaire et la présentation des notes d'honoraires. | UN | وترتبط هذه التدابير بتوفير المساعدة لأفرقة الدفاع في إطار صندوق المعونة القضائية، مما يحافظ على نزاهة العملية القضائية وتقديم المطالبات للحصول على الأتعاب القانونية. |
B. Réformes liées aux services fournis par les équipes de la défense au titre du régime d'aide judiciaire | UN | باء - الإصلاحات المرتبطة بالمساعدة المقدمة إلى أفرقة الدفاع في إطار صندوق المعونة القانونية |
Il convient de souligner qu'en droit béninois, la mission de police judiciaire rassemble seulement les preuves contre le délinquant pour le mettre ensuite à la disposition de la justice, ce qui explique l'absence de la défense au stade de l'enquête préliminaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن مهام الشرطة القضائية لا تتعدى جمع الأدلة ضد الجاني لوضعها في تصرف العدالة مما يفسر غياب الدفاع في مرحلة التحقيق الأولي. |
Le Comité a également été informé que le Tribunal était en train de revoir le système d'aide juridictionnelle et examinerait les conclusions auxquelles il parviendra avec l'association professionnelle représentant les intérêts des conseils de la défense au Tribunal. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن المحكمة تستعرض في الوقت الراهن نظام المساعدة القانونية في مرحلة الاستئناف وستناقش نتائج استعراضها مع الهيئة المهنية التي تمثل مصالح محامي الدفاع في المحكمة. |
Pour améliorer la situation, le PNUD prévoit d'envoyer des assistants juridiques dans les centres de détention et les prisons pour donner des conseils aux avocats de la défense, au stade de la préparation des affaires. | UN | ولتحسين هذا الوضع، يزمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير مساعدي محامين للعمل في مراكز الاحتجاز والسجون لتقديم المشورة والمساعدة لمحاميي الدفاع في تحضير القضايا. |
169. Selon les déclarations de l'Iraq, la participation du Ministère de la défense au programme de GB a cessé avec le transfert du groupe de biologie d'Al-Muthanna au CRT, qui était placé sous le contrôle de la CMI. | UN | ٩٦١ - وحسب رواية العراق، فإن مشاركة وزارة الدفاع في برنامج الحرب البيولوجية توقفت مع نقل الفريق البيولوجي من المثنى إلى مركز البحوث الفنية التابع لهيئة التصنيع العسكري. |
Les Présidents ont souligné qu’il avait été bénéfique de faire connaître les politiques de leurs pays en matière de défense par la publication du Livre de la défense au Chili et par l’adoption de lois et les déclarations présidentielles sur la question en Argentine. | UN | ٧ - وأكد الرئيسان القيمة التي اكتساها وضوح السياسة الدفاعية لكل من بلديهما عن طريق نشر سجل الدفاع في شيلي، وكذلك التشريع والبيانات الرئاسية التي أصدرتها اﻷرجنتين بشأن الموضوع. |
5.4 En ce qui concerne la conduite de la défense au procès, le conseil réaffirme que les comptes rendus d'audience montrent à l'évidence l'incompétence de ce conseil et montrent qu'en conséquence une défense valable n'a pas été présentée aux jurés. | UN | ٥-٤ وفيما يختص بسلوك الدفاع في المحاكمة يؤكد المحامي بأن محضر وقائع المحاكمة يبين بوضوح عدم كفاءة المحامية وأن هذا منع تقديم دفاع ذي مغزى إلى هيئة المحلفين. |
29. Conformément à la Déclaration de Sintra, le Comité permanent pour les questions militaires a tenu, le 1er juin, sa séance inaugurale, qui a été suivie, le 4 juin, d'une réunion de travail au niveau des ministres de la défense au cours de laquelle ont été établies les grandes lignes du règlement intérieur. | UN | ٢٩ - ووفقا ﻹعلان سنترا، عقدت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية دورتها الافتتاحية في ١ حزيران/يونيه وتلتها دورة عمل على مستوى وزراء الدفاع في ٤ حزيران/يونيه، صيغ فيها النظام الداخلي. |
Sur recommandation du Conseil consultatif, une directive révisée relative à l'administration des questions relatives aux conseils de la défense au titre du régime d'aide judiciaire a été adoptée le 1er septembre 1998. | UN | واستنادا إلى توصيات الفريق الاستشاري، تم في 1 أيلول/سبتمبر 1998 وضع مبدأ توجيهي موحَّد للتعامل مع مسألة تدخُّل محامي الدفاع في إطار برنامج المعونة القانونية. |
Mines transférées des dépôts de munitions du Ministère de la défense au Centre de coordination de l'action antimine de l'ONU en Afghanistan et aux partenaires exécutant le programme d'action antimine pour le pays. | UN | الألغام المنقولة المضادة للأفراد سنة الإبلاغ نُقلت من مستودعات الذخيرة التابعة لوزارة الدفاع إلى مراكز الأعمال المتعلقة بالألغام والشركاء المنفذّين لبرنامج العمل المتعلق بالألغام في أفغانستان |
b) Transférer progressivement, d'ici à la fin de 1997, les registres déposés auprès du Département du contrôle des armes et des munitions du Ministère de la défense au Ministère de l'intérieur, sous le contrôle de la MINUGUA. | UN | )ب( نقل السجلات المودعة حاليا لدى إدارة مراقبة اﻷسلحة والذخائر بوزارة الدفاع إلى وزارة الداخلية، ضمن عملية تنتهي في أواخر عام ٧٩٩١، على أن تتحقق بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا من هذه العملية. |
D'après le conseil, les avocats commis au titre de l'aide judiciaire pour représenter les indigents à la Jamaïque reçoivent des honoraires très faibles, ce qui explique la préparation réduite de la défense au procès et en appel. | UN | وحسب رأي المحامي، يعزى اﻹعداد القاصر للدفاع في مرحلتي المحاكمة والاستئناف إلى تدني أتعاب المساعدة القانونية المدفوعة للمحامين الذين يمثلون اﻷشخاص الفقراء في جامايكا. |
[44] Le général Habyarimana a été Ministre de la défense au Rwanda de 2000 à 2002. | UN | ([46]) كان الجنرال هابياريمانا وزيرا للدفاع في رواندا بين عامي 2000 و 2002. |