"de la définition de l'agression" - Translation from French to Arabic

    • تعريف العدوان
        
    • بتعريف العدوان
        
    • لتعريف العدوان
        
    Il importe de signaler qu'il a été peu fait usage de la définition de l'agression adoptée par l'Assemblée générale en 1974. UN ومن المهم أن نلحظ ندرة استخدام تعريف العدوان الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٤.
    1974 : Vice-Président de la délégation de l'URSS auprès du Comité spécial de l'ONU pour la question de la définition de l'agression. UN ٤٧٩١ : نائب رئيس وفد اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الى لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان.
    Membre du Comité spécial des Nations Unies pour la question de la définition de l'agression UN عضو اللجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان
    Profondément convaincue que l'adoption de la définition de l'agression contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales, UN ونظرا إلى اقتناعها العميق بأن من شأن اعتماد تعريف العدوان أن يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين،
    32. L'observateur de l'Association du monde indigène a parlé des peuples autochtones et du colonialisme du point de vue de la définition de l'agression. UN 32- قدم المراقب عن الرابطة العالمية للشعوب الأصلية تعليقات على الشعوب الأصلية والاستعمار فيما يتعلق بتعريف العدوان.
    D'autres membres ont fait observer que la résolution 3314 (XXIX) avait constitué la base de la définition de l'agression adoptée lors de la Conférence de révision, ce qui démontrait son acceptation et sa pertinence universelles. UN ولاحظ آخرون أن القرار 3314(د-29) قد أرسى الأساس لتعريف العدوان الذي اعتُمد في مؤتمر الاستعراض، وهو ما يشكل دليلاً على ما يتسم به هذا القرار من قبول وأهمية عالميين.
    - Membre du Comité spécial pour la question de la définition de l'agression UN عضو اللجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان
    Ce serait un cas analogue à celui de la définition de l'agression de 1974, qui est regardée comme un moyen de dissuasion à l'égard de tout agresseur potentiel. UN وثمة مثال على ذلك يوفره تعريف العدوان الذي اعتُمد في عام ٤٧٩١ والذي يعتبر رادعاً ﻷي مرتكب محتمل للعدوان.
    Le problème épineux de la définition de l’agression a été ingénieusement résolu : le projet de Code traite de la responsabilité individuelle plutôt que de la définition de ce qui constitue un fait illicite commis par un État. UN وقال إن مشكلة تعريف العدوان الشائكة قد تم حلها بمهارة عن طريق تناول المدونة للمسؤولية الفردية بدلا من أن تعكف على تعريف ماهية العمل غير المشروع الذي ترتكبه دولة ما.
    Membre du Comité spécial pour la question de la définition de l'agression UN عضو اللجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان
    Elle choisit la variante 3, qui lui paraît mieux adaptée à la figure juridique de la responsabilité individuelle que la variante inspirée de la définition de l'agression de 1974. UN وهي تفضل الخيار ٣ الذي يعتبر أنسب لغرض المسؤولية الفردية من الاقتراح المستند الى تعريف العدوان في سنة ٤٧٩١ .
    2. Exprime sa satisfaction au Comité spécial pour la question de la définition de l'agression de ses travaux qui ont abouti à l'élaboration de la définition de l'agression; UN 2 - وتعرب عن تقديرها للجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان على عملها الذي أسفر عن صياغة تعريف العدوان؛
    16. En ce qui concerne l’article 16, relatif à l’agression, la délégation des États-Unis a par le passé exprimé sa préoccupation au sujet de la définition de l’agression. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١٦، بشأن العدوان، قال إن وفده كان قد أعرب من قبل عن قلقه بشأن تعريف العدوان.
    Il est aussi tout à fait justifié de réprimer le crime d’agression, mais le problème de la définition de l’agression posera des difficultés juridiques s’agissant de déterminer la responsabilité pénale individuelle. UN وقال إن هناك مبررا كافيا ﻹدراج جريمة العدوان، ولكن مشكلة تعريف العدوان ستثير صعوبات قانونية لدى تحديد المسؤولية الجنائية الفردية.
    Il convient également de noter que la clause 3 de l'article 5 de l'annexe de la définition de l'agression dispose qu'aucune acquisition territoriale ni aucun avantage spécial résultant d'une agression ne sont licites ni ne seront reconnus comme tels. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أن البند 3 من المادة 5 من مرفق تعريف العدوان ينص على أنه ليس قانونياً، ولا يجوز أن يُعتبر كذلك، أي كسب إقليمي أو أي غنم خاص ناجم عن ارتكاب عدوان.
    Pour ce qui est de la définition de l’agression, la délégation grecque est disposée à travailler sur la base de la variante 1, encore qu’elle eût préféré un texte englobant tous les types d’agression et tenant compte de toutes les préoccupations exprimées. UN وبشأن تعريف العدوان ، قالت انها مستعدة للعمل على أساس الخيار ١ ، رغم أنها تفضل نصا يشمل جميع أشكال العدوان ويتناول جميع الشواغل .
    La délégation des États-Unis est préoccupée par l'incorporation à l'article 15 de la définition de l'agression énoncée dans la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale. UN 14 - ومضى يقول إن وفده يشعر بالقلق من إدراج تعريف العدوان الوارد في قرار الجمعية العامة 3314 (د-29) في المادة 15.
    Comité spécial pour la question de la définition de l'agression (1967-1972), Sous-Secrétaire UN اللجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان (1967-1972)، أمين مساعد
    i) Comité spécial pour la question de la définition de l'agression (1967-1972), Sous-Secrétaire; UN (ط) اللجنة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان (1967- 1972)، أمين مساعد.
    Pour ce qui est de la définition de l’agression, il préfère la variante 1, à condition qu’elle reprenne certains éléments de la résolution 3314 (XXIX) de l’Assemblée générale, comme le fait pour un État d’envoyer des bandes ou des groupes armés, des forces irrégulières ou des mercenaires sur le territoire d’un autre État pour y réaliser des actes de violence. UN وفيما يتعلق بتعريف العدوان ، قال انه يفضل الخيار ١ ، شريطة أن يتضمن بعض عناصر قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ )د-٩٢( مثل إقدام دولة ما على ارسال عصابات مسلحة ، أو جماعات مسلحة ، غير نظاميين أو مرتزقة ترتكب أفعالا من القوة المسلحة ضد دولة أخرى .
    Il serait utile d’inclure dans le Statut une disposition semblable au quatrième alinéa du Préambule de la définition de l’agression jointe à l’annexe de la résolution 3314 (XXIX) de l’Assemblée générale, selon laquelle aucune disposition du Statut ne doit être interprétée comme affectant aucunement la portée des dispositions de la Charte relatives aux fonctions et aux pouvoirs des organes de l’Organisation des Nations Unies. UN ٨١ - وأضاف قائلا انه سيكون من المفيد أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم مشابه للفقرة الرابعة من الديباجة الخاصة بتعريف العدوان والمرفقة بقرار الجمعية العامة ٤١٣٣ )د-٩٢( ومفاده أنه لا شيء في هذا النظام ينبغي أن يفسﱠر بأي طريقة تمس نطاق أحكام الميثاق فيما يتعلق بمهام وسلطات أجهزة اﻷمم المتحدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more