"de la dégradation de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • التدهور البيئي
        
    • تدهور البيئة
        
    • والتدهور البيئي
        
    • للتدهور البيئي
        
    • وتدهور البيئة
        
    • لتدهور البيئة
        
    • البيئة وتدهورها
        
    • ولتدهور البيئة
        
    • تردي البيئة
        
    • المتعلقة بالتدهور البيئي
        
    • التردي البيئي
        
    • التدهور الايكولوجي
        
    • البيئة وترديها
        
    • وتردي البيئة
        
    • وتدهور في البيئة
        
    Dans le passé, la tendance a été de mettre davantage l'accent sur des mesures curatives que sur les causes de la dégradation de l'environnement. UN لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي.
    Promotion de la production de sources d'énergie alternatives et lutte contre les causes de la dégradation de l'environnement. UN ' 12` تشجيع إنتاج مصادر الطاقة البديلة ومعالجة أسباب التدهور البيئي.
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    On s'inquiète de plus en plus de la dégradation de l'environnement marin causée par les activités telluriques. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    Une grande partie de la population vivait sur des terres extrêmement vulnérables du point de vue écologique et d'un très faible rendement, prise quelle était dans la spirale de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. UN إذ يعيش الكثير منهم في اﻷراضي اﻷضعف من الناحية الايكولوجية وفي اﻷراضي الهامشية وفي قبضة رحى الفقر والتدهور البيئي.
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Les préoccupations que nous partageons à l'égard de la paix ou de la dégradation de l'environnement le montrent bien. UN وإنشغالنا جميعا بالسلم وتدهور البيئة لدليل واضح على ذلك.
    Les perspectives futures du développement sont aussi menacées par le rythme effroyable de la dégradation de l'environnement. UN وآفاق التنمية مهددة كذلك بالسرعة المذهلة لتدهور البيئة.
    Il faudrait identifier les éléments nécessaires au succès de cette intégration et continuer de mettre en rapport les instruments économiques du développement avec le coût de la dégradation de l'environnement et des mesures correctives; UN ولا تزال هناك حاجة أيضا إلى ربط الأدوات الاقتصادية للتنمية بتكلفة التدهور البيئي وتكاليف إصلاح بيئة الجزر.
    Nous devons reconnaître qu'une grande partie de la dégradation de l'environnement dans les zones côtières et marines vient d'activités terrestres. UN ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية.
    D'une part, nous avons constaté le degré d'attention accordé au problème de la dégradation de l'environnement. UN فمن ناحية، شهدنا درجة من الاهتمام مركَّزة على مشكلة التدهور البيئي.
    Les régimes fonciers sont perçus comme étant à la fois la cause de la dégradation de l'environnement liée à la pauvreté et son remède. UN وتُعتبر نُظُم الملكية، في آن معا، سبب التدهور البيئي الناجم عن الفقر والحل المتوافر لهذه المشكلة.
    Mais un autre problème exige également d'être traité en priorité, celui de la dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN ومع ذلك فإن هناك مشكلة أخرى تحتاج إلى أن تولى اﻷولوية وتتمثل في تدهور البيئة في كثير من البلدان النامية.
    De tels projets d'aménagement des bassins versants sont indispensables pour empêcher la poursuite de la dégradation de l'environnement, ainsi que les catastrophes humanitaires, et permettent de réparer les systèmes d'irrigation détériorés. UN ومثل هذه المشاريع الخاصة بإدارة مستجمعات المياه ضرورية لمنع زيادة تدهور البيئة ومنع وقوع الكوارث الإنسانية في الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح نظم الري التي تحتاج إلى إصلاح.
    Nous devons tous subir les conséquences de la dégradation de l'environnement et adopter ensemble des mesures permettant un développement durable. UN ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة.
    L'objectif doit être de dissocier la croissance économique de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن يكون الهدف فك الارتباط بين النمو الاقتصادي والتدهور البيئي.
    Par le biais de ses nombreux organismes, l'ONU a fait face aux fléaux de la discrimination, de la maladie, de la faim, de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. UN ما برحت الأمم المتحدة تواجه من خلال وكالاتها العديدة آفات التمييز، والمرض والجوع، والفقر، والتدهور البيئي.
    Ces décaissements doivent être proportionnels à l'ampleur des dégâts déjà causés et des menaces persistantes résultant de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    Les pouvoirs publics agissaient pour atténuer les effets de la dégradation de l'environnement sur la population, surtout sur les femmes et les enfants. UN وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل.
    De plus, les décideurs se sont intéressés aux conséquences sanitaires délétères des conflits armés, de l'instabilité économique mondiale, de la dégradation de l'environnement et de l'insécurité énergétique et alimentaire. UN وإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للآثار الصحية الضارة الناجمة عن النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد العالمي وتدهور البيئة وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء.
    En tant que gestionnaires de l'environnement, les femmes possèdent des connaissances qui les mettent à même d'assumer la tâche importante de lutter contre les causes sous-jacentes de la dégradation de l'environnement. UN وما يتوفر للمرأة من معرفة نتيجة لتعاملها مع البيئة يمكنها من القيام بدور هام في تخفيف اﻷسباب اﻷساسية لتدهور البيئة.
    Poursuite des recherches en vue de l'élaboration de méthodes permettant de tenir compte des effets de l'épuisement des ressources naturelles et de la dégradation de l'environnement dans le cadre du SCN de 1993 UN مواصلــة اﻷبحــاث مـــن أجل صوغ منهجيـــات ممكنــة لمعالجــة آثار استنزاف البيئة وتدهورها ضمن إطار نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣
    Nous nous félicitons des efforts accomplis par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de la surexploitation des ressources biologiques marines et de la dégradation de l'environnement marin. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتصدي إلى مشاكل الاستغلال المفرط للموارد المتوفرة من الأحياء المائية ولتدهور البيئة البحرية.
    Je veux ici souligner que pour nous, en Ouganda, la pauvreté est la cause de la dégradation de l'environnement. UN وأود أن أؤكد أنه بالنسبة لنا في أوغندا تتمثل قضية تردي البيئة في الفقر.
    Le PNUE entretient des relations de longue date avec une grande partie des principaux organismes et instituts de recherche mondiaux spécialistes de la dégradation de l'environnement dans les zones arides. UN وتربط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة علاقات قديمة العهد بكثير من المنظمات والمؤسسات العالمية القائدة في مجال البحوث الخاصة بالمسائل المتعلقة بالتدهور البيئي في اﻷراضي الجافة.
    Préoccupé par les effets de la dégradation de l'environnement sur les moyens de subsistance des communautés, en particulier pour les femmes vivant dans la pauvreté, UN وإذ يعرب عن انشغاله بشـأن تأثير التردي البيئي على مصـادر رزق المجتمعات المحلية، لا سيما بالنسبة للنساء اللواتي يعشن في حالة فقر،
    En d'autres termes, ce sont les modes de consommation et de production qui déterminent à la fois l'ampleur de la dégradation de l'environnement et la faisabilité d'un développement durable. UN وبعبارة أخرى، إن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج هي عوامل هامة في فهم مدى التدهور الايكولوجي وكذلك فهم إمكانيات استدامة التنمية.
    Poursuite des recherches en vue de l’élaboration de méthodes permettant de rendre compte des effets de l’épuisement des ressources naturelles et de la dégradation de l’environnement dans le cadre du SCN de 1993 UN مواصلة الأبحاث من أجل صوغ منهجيات ممكنة لمعالجة آثار استنزاف البيئة وترديها ضمن إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993
    Des populations croissantes et l'incapacité de traiter les problèmes écologiques sont les conséquences, et non la cause, du sous-développement et de la dégradation de l'environnement. UN وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما.
    Toutefois, l'extraction minière et pétrolière n'est pas sans effet secondaire; elle est notamment à l'origine de problèmes respiratoires et de la dégradation de l'environnement. UN غير أن للتعدين واستخراج الوقود الأحفوري آثارا جانبية من بينها مشاكل صحية في التنفس، وتدهور في البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more