"de la dégradation environnementale" - Translation from French to Arabic

    • التدهور البيئي
        
    • للتردي البيئي
        
    • التردي البيئي
        
    Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. UN وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة.
    Dans une large mesure, les préoccupations sanitaires sous-tendent le débat récent au sujet des conséquences de la dégradation environnementale. UN كانت الشواغل الصحية وراء قدر كبير من المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن عواقب التدهور البيئي.
    Ils ont invité ATCP à réagir positivement à la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies portant notamment sur la prévention de la dégradation environnementale des suites des activités touristiques accrues. UN وناشدوا اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا الاستجابة على نحو تام لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الحيلولة دون التدهور البيئي الناتج عن زيادة اﻷنشطة السياحية.
    − Cibler les causes de la dégradation environnementale liées à la pauvreté UN معالجة الأسباب الجذرية للتردي البيئي التي تتعلق بالفقر
    Des politiques de consommation et de production durables sont nécessaires pour faire face aux facteurs déterminants de la dégradation environnementale et assurer un découplage entre la croissance économique, l'utilisation des ressources et la dégradation de l'environnement. UN وتلزم سياسات مستدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية.
    Les systèmes de données devraient être améliorés de façon non seulement à suivre l'état de l'environnement et les incidences de la dégradation environnementale mais aussi à mieux comprendre les pressions qui s'exercent sur l'environnement du fait des activités économiques. UN وينبغي تحسين نُظم البيانات لكي لا تشمل رصد حالة البيئة وتأثيرات التردي البيئي فحسب بل أيضاً فهماً أفضل للضغط على البيئة الناجم عن الأنشطة الاقتصادية.
    Dans une large mesure, les préoccupations sanitaires sous-tendent le débat récent au sujet des conséquences de la dégradation environnementale. UN 79 - كانت الشواغل الصحية وراء قدر كبير من المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن عواقب التدهور البيئي.
    Aussi ONU-Habitat est-il confronté à un immense programme de travail du fait de la dégradation environnementale des établissements humains et de l'augmentation du nombre d'habitants des taudis. UN وذكرت أن موئل الأمم المتحدة بهذا يواجه مهاماً ضخمة تتصل بأثر التدهور البيئي للمستوطنات البشرية والنمو في عدد سكان الأحياء الفقيرة.
    Il a été réaffirmé que, face à la complexité croissante de la dégradation environnementale, la capacité du PNUE dans le domaine de l'évaluation scientifique, du suivi et de l'alerte rapide doit être développée. UN وأعيد التأكيد بأن زيادة تعقيد التدهور البيئي تتطلب تعزيز القدرات في البرنامج للاضطلاع بالتقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر.
    Le Centre est devenu plus conscient de la gravité de la dégradation environnementale et de la nécessité d'œuvrer à la protection de la Terre mère. UN وأصبحت المنظمة أكثر وعيا بخطورة التدهور البيئي وضرورة العمل من أجل حماية " الأرض الأم " ..
    Ce mécanisme fournira aux décisionnaires des informations sur les causes de la dégradation environnementale et ses conséquences pour les êtres humains par le biais d'évaluations qui porteront également sur les aspects socioéconomiques. UN وسوف توفر العملية المنتظمة لصانعي القرار معلومات بشأن أسباب التدهور البيئي وآثاره على البشر وذلك عن طريق تقييمات سيكون من شأنها أيضا أن تشمل جوانب اجتماعية - اقتصادية.
    Si les vœux de la majorité du monde se transformaient en réalité, ce serait un siècle libéré des guerres, libéré des conflits internes, libéré de la faim, libéré des maladies évitables, libéré du besoin, libéré de la dégradation environnementale, et libéré de la cupidité et de la corruption. UN وإذا تحققت رغبات غالبية سكان العالم وأصبحت حقيقة واقعية، فيمكن أن يكون هذا القرن خاليا من الحروب وخاليا من الصراعات الضارية وخاليا من الجوع وخاليا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها وخاليا من العوز وخاليا من التدهور البيئي وخاليا من الطمع والفساد.
    c) Il a été réaffirmé que la complexité croissante de la dégradation environnementale exige un renforcement de la capacité du PNUE dans les domaines de l'évaluation scientifique, du suivi et de l'alerte rapide; UN (ج) تكرر القول بأن زيادة تعقيد التدهور البيئي يتطلب قدرات معززة في البرنامج على التقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر؛
    L'aggravation de la dégradation environnementale menace l'avenir de la planète, et l'exploitation non réglementée des ressources naturelles, ainsi que les conséquences néfastes, souvent tragiques, du changement climatique, suscitent de graves préoccupations. UN وازدياد التدهور البيئي يهدد مستقبل كوكب الأرض، في حين أن استغلال الموارد الطبيعية غير الخاضع لأنظمة، وما يترتب على تغير المناخ من نتائج معاكسة ومأساوية في كثير من الأحيان، يتسببان في توليد مشاعر القلق الشديد.
    bien-être humain, la stabilité économique et l'inversion de la dégradation environnementale au plan des écosystèmes et de l'utilisation des ressources. UN 9 - ويجب أن يُربط تحقيق أهداف التنمية المستدامة وغاياتها على المستوى الوطني بتحقيق نتائج في قضايا من قبيل القضاء على الفقر، والأمن الغذائي والتغذوي، وتمكين المرأة، والمساواة، ورفاه الإنسان، واستقرار الأداء الاقتصادي، وعكس اتجاه التدهور البيئي من حيث النظم الإيكولوجية واستخدام الموارد.
    1. Incorporation, dans les processus décisionnels des pouvoirs publics, d'études scientifiques fiables sur l'utilisation des ressources dans le monde par les industries et les groupes de consommation, les facteurs sociaux et économiques déterminants ainsi que la dissociation de la dégradation environnementale de la croissance économique, assorties de conclusions utiles pour les politiques. (Cible : trois évaluations) UN 1 - العمل على أن تُدخل في عمليات صنع القرار الحكومية التقييمات العلمية ذات الحجية بشأن استخدام الموارد عالمياً من قِبل الصناعات وجماعات المستهلكين ومحركات النشاط الاقتصادي والاجتماعي، وأن يتم فصل التدهور البيئي عن النمو الاقتصادي، مع ما يترتب على ذلك من استنتاجات ذات صلة بالسياسات
    Des politiques de consommation et de production durables sont nécessaires pour remédier aux facteurs de la dégradation environnementale et susciter un découplage entre la croissance économique, l'utilisation des ressources et les incidences environnementales. UN ومن اللازم وجود سياسات مستدامة للاستهلاك والإنتاج تعالج القوى المحركة للتردي البيئي وتفضي إلى فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والتأثيرات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more