Cette fois-ci, il semble que M. Caruana, représentant le Gouvernement local de Gibraltar, ait répugné à faire partie de la délégation britannique. | UN | وفي هذه المناسبة، يبدو أن السيد كروانا، الذي يمثل حكومة جبل طارق المحلية، قد وجد من الصعب أن يكون جزءا من الوفد البريطاني. |
Je voudrais, cependant, à titre tout à fait exceptionnel, dire combien je suis peiné du départ de Mme Fiona Paterson, de la délégation britannique, combien nous avons apprécié ici son travail, et lui souhaiter, peut-être au nom de tous ici, bonne chance dans ses futures fonctions. | UN | ولكني أود أن أقول، وهذا استثناء، كم يحزنني أن أرى السيدة فيونا باتيرسون من الوفد البريطاني تغادرنا وكم نقدر عملها هنا، وأتمنى لها، ربما باسم كل شخص هنا، حظا سعيدا في مهامها الجديدة. |
Le 24 octobre, une réunion du Conseil de sécurité a été convoquée à la demande de la délégation britannique. | UN | في 24 تشرين الأول/أكتوبر، عُقدت جلسة لمجلس الأمن بناء على طلب من وفد المملكة المتحدة. |
Lettre datée du 16 avril 2002, adressée au Président de la Commission des droits de l'homme par le chef de la délégation britannique | UN | رسالة مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2002 وموجهة من رئيس وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان |
Déclaration de la délégation britannique exerçant son droit de réponse à l'allocution faite par le Ministre mauricien des affaires étrangères dans le cadre du débat général, le 28 septembre 2004 | UN | بيان وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الصادر ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي أبداها وزير خارجية موريشيوس في المناقشة العامة التي جرت في 28 أيلول/سبتمبر 2004 |
Nous confirmons que le Premier Ministre est chaleureusement invité à participer au Processus selon la formule < < deux drapeaux, trois voix > > , pour faire entendre une voix propre et distincte au sein de la délégation britannique. | UN | وأكدنا أننا نوجه دعوة حارة إلى رئيس الوزراء للمشاركة على أساس صيغة علمين وثلاثة أصوات التي تكفل له صوته الخاص والمتميز بوصفه جزءا من الوفد البريطاني. |
Nous confirmons que le Premier Ministre est chaleureusement invité à participer au Processus selon la formule " deux drapeaux, trois voix " , pour faire entendre une voix propre et distincte au sein de la délégation britannique. | UN | وأكدنا أننا نوجه دعوة حارة إلى رئيس الوزراء للمشاركة على أساس صيغة علمين وثلاثة أصوات التي تكفل له صوته الخاص والمتميز بوصفه جزءا من الوفد البريطاني. |
Mme Halford (Conseil législatif du Gouvernement des îles Falkland) dit que lors des pourparlers actuels les représentants des îles Falkland ont fait partie de la délégation britannique parce que sinon l'Argentine ne les aurait pas reconnus. | UN | 21 - السيدة هالفورد (المجلس التشريعي لحكومة جزر فوكلاند): قالت إن ممثلي جزر فوكلاند يمثلون في المحادثات الحالية جزءا من الوفد البريطاني لأن الأرجنتين لم تكن لتعترف بهم لولا ذلك. |
La position de l’Espagne, qui n’accepte d’examiner le cas de Gibraltar qu’avec le Royaume-Uni et invite Gibraltar à participer à ces pourparlers dans le cadre de la délégation britannique, est inacceptable pour le Gouvernement et pour le peuple de Gibraltar. | UN | وقد اتخذت اسبانيا اتجاها مفاده أنها لن تناقش مسألة جبل طارق إلا مع المملكة المتحدة، وأنها ستدعو جبل طارق للمشاركة في هذه المحادثات كجزء من الوفد البريطاني. وهذا الوضع غير مقبول من شعب وحكومة جبل طارق. |
La preuve en est du reste que la partie de l'amendement hongrois tendant à aligner la rédaction du paragraphe 2 sur celle du paragraphe 1 fut écartée à la demande de la délégation britannique qui avait fait valoir qu' | UN | ولا أدل على ذلك بالفعل من أن التعديل الهنغاري() قد جرى استبعاده، في الجزء الخاص منه بمواءمة صياغة الفقرة 2 مع صياغة الفقرة 1، بطلب من الوفد البريطاني الذي شدد على ما يلي: |
Les fonds supplémentaires ont été fournis par la Puissance administrante pendant un certain temps, et le Gouvernement qui a précédé le mien à Gibraltar et qui avait fait partie de la délégation britannique a indiqué très clairement dès le début, en 1985, que ces paiements ne pourraient être assurés que tant que la Puissance administrante fournirait les fonds nécessaires. | UN | وتكفلت الدولة القائمة باﻹدارة بتوفير اﻷموال اﻹضافية لفترة محدودة، والحكومة التي سبقت حكومتي في جبل طارق والتي كانت تشكل جزءا من وفد المملكة المتحدة أوضحت منذ البداية في ١٩٨٥ أن هذه المدفوعات لا يمكن أن تستمر إلا إذا استمرت الدولة القائمة باﻹدارة في توفير اﻷموال اللازمة. |
Lettre datée du 24 avril 2002, adressée au Président de la Commission des droits de l'homme par le chef de la délégation britannique | UN | رسالة مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2002 وموجهة من رئيس وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان |
Déclaration de la délégation britannique exerçant son droit de réponse aux déclarations faites par le Premier Ministre mauricien durant le débat général le 24 septembre 2003 | UN | بيان وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الصادر ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي أبداها رئيس وزراء موريشيوس في المناقشة العامة التي جرت في 24 أيلول/سبتمبر 2003 |
33. M. ERRERA (France) partage l'avis de la délégation britannique. | UN | ٣٣ - السيد إيريرا )فرنسا(: قال إنه متفق في الرأي مع الوفد البريطاني. |