Incidences budgétaires de la délégation de pouvoirs | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية على تفويض السلطة |
Des observations ont également été formulées au sujet du nombre des petits projets résultant de la délégation de pouvoirs pour " approuver " des projets aux coûts inférieurs à 700 000 dollars. | UN | وقدمت تعليقات أيضا بشأن عدد المشاريع الصغيرة الناجحة عن تفويض السلطة لاعتماد مشاريع في حدود ٠٠ ٧٠٠ دولار. |
Le Comité croit savoir que le Secrétariat examine actuellement la question de la délégation de pouvoirs à ces deux niveaux. | UN | وتفهم اللجنة أن مسألة تفويض السلطة للميدان في المجالين كليهما هي مسألة تقوم اﻷمانة العامة حاليا باستعراضها. |
Un groupe de travail sera établi pour examiner la question de la délégation de pouvoirs au Siège puis, en fonction des résultats préliminaires, dans les bureaux extérieurs. | UN | وسينُشأ فريق عامل للنظر في مسألة تفويض السلطات في المقر ثم في المكاتب الخارجيـة وفقا للنتائج اﻷولية التي ستنتج عن تلك الدراسة. |
L'étude de la délégation de pouvoirs et les efforts consentis actuellement pour éliminer les redondances administratives éventuelles donneront lieu à l'élaboration d'autres mesures encore. | UN | ومن المتوقع شن مبادرات أخرى فيما يتصل بإجراء استعراض لتفويض السلطة والتحديد الجاري لمجالات الازدواج الإداري المحتملة. |
Cela est particulièrement important dans le cadre de l'approche-programme, de l'exécution nationale et de la délégation de pouvoirs aux bureaux de pays. | UN | وهذا أمر مهم كل اﻷهمية في سياق النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني وتفويض السلطة للمكاتب القطرية. |
Le volume de travail n'ayant pas diminué, à l'exception de la délégation de pouvoirs évoquée plus haut (le nombre de transactions financières reste, lui, inchangé), les fonctionnaires des finances du siège semblent devoir faire face à une surcharge de travail énorme. | UN | ولما كانت أعباء العمل لم تنقص بأكثر من عملية إيكال السلطة المشار إليها أعلاه (مازال مستوى المعاملات المالية على حاله)، فيبدو أن موظفي الشؤون المالية بالمقر مثقلون بالعمل بصورة خطيرة. |
Le système d'obligation redditionnelle et de responsabilité en matière de gestion devant être mis en place par l'Organisation des Nations Unies devra donc également porter sur la question de la délégation de pouvoirs. | UN | كما أن نظام المساءلة والمسؤولية اﻹداريتين الذي سينشأ لﻷمم المتحدة يجب أن يتناول، نتيجة ذلك، مسألة تفويض السلطة. |
Le Département de la gestion a fait savoir qu'un groupe de travail mixte travaillait sur la question de la délégation de pouvoirs. | UN | وأوضحت إدارة الشؤون الإدارية أن فريقا عاملا مشتركا ينظر في مسألة تفويض السلطة. |
Simplifiée et révisée pour tenir compte de la délégation de pouvoirs au Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | جرى تبسيطها ونقحت لكي تعكس تفويض السلطة لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
Le Comité présente des observations complémentaires au sujet de la délégation de pouvoirs dans la section du chapitre II de son rapport consacrée au titre VIII. | UN | وتبدي اللجنة الاستشارية تعليقات إضافية على تفويض السلطة في الفصل الثاني، الجزء الثامن أدناه. |
Le non-respect des obligations en la matière pourrait entraîner la limitation à titre rétroactif de la délégation de pouvoirs accordée à un département, voire sa suppression. | UN | ويمكن أن ينتج عن عدم الامتثال فرض قيود بأثر رجعي على تفويض السلطة من الإدارة أو السحب الكامل لهذه السلطة. |
:: Tirer parti des Directives révisées de 2004 pour clarifier davantage l'étendue de la délégation de pouvoirs. | UN | :: تطوير المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2004 لزيادة توضيح المدى الذي يشمله تفويض السلطة. |
L’équipe a marqué son accord avec la position de la direction de la CEPALC en ce qui concerne cette partie de la délégation de pouvoirs. | UN | ووافق الفريق على موقف إدارة اللجنة فيما يتعلق بهذا الجزء من تفويض السلطة. |
L'OIOS conduit une étude du plan de la délégation de pouvoirs afin d'appuyer cette analyse, en particulier eu égard à l'efficacité opérationnelle et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | وحاليا، يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لخطة تفويض السلطات من أجل دعم التحليل، لا سيما فيما يخص الكفاءة التشغيلية والمساءلة. |
Sur la base de cet examen, des décisions pertinentes des conférences des Parties et des enseignements dégagés de la délégation de pouvoirs au PNUE, les délégations de pouvoirs sont actuellement mises au point pour les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE. | UN | واستناداً إلى هذا الاستعراض وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات الأطراف والدروس المستفادة من تفويض السلطات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يجري صوغ إجراءات لتفويض السلطات في أمانات الاتفاقات. |
Le Comité des commissaires aux comptes a demandé que l'on révise la question de la délégation de pouvoirs de manière à réduire le nombre de cas devant être soumis au Comité central de contrôle du matériel et à accélérer le processus de passation par profits et pertes. | UN | وكان المجلس قد دعا إلى إعادة النظر في تفويض السلطات من أجل تخفيض عدد الحالات التي تحال إلى مجلس حصر الممتلكات في المقر والتعجيل بعملية شطب الممتلكات والتصرف فيها. |
Du fait de la délégation de pouvoirs, la décision d'employer ce personnel a été prise par les directeurs de programmes sans en référer à l'autorité centrale. | UN | ونتيجة لتفويض السلطة يتخذ مدير البرامج قرارات الاستعانة بمثل هؤلاء الموظفين بدون الرجوع إلى السلطة المركزية. |
25. Les Inspecteurs considèrent que les conditions suivantes sont le préalable de la délégation de pouvoirs pour la gestion des ressources humaines. | UN | 25 - وقد حدد المفتشون عوامل النجاح الحاسمة التالية لتفويض السلطة من أجل إدارة الموارد البشرية. |
65. La création de ce service doit également permettre de répondre aux besoins qui découlent de la rationalisation des fonctions de gestion et de la délégation de pouvoirs. | UN | ٦٥ - كما أن إنشاء مكتب شؤون الميزانية والتنظيم يستجيب للاحتياجات التي تنبثق عن ترشيد المهام الادارية وتفويض السلطة. |
Dans les deux cas, la restructuration comprend deux volets : le regroupement des responsabilités en matière de programme dans un plus petit nombre de divisions et la redéfinition de ces responsabilités compte tenu de la révision des fonctions concernant les programmes et de la délégation de pouvoirs sur le terrain. | UN | وفي كل من الحالتين، هناك خطوتان أساسيتان: توحيد المسؤوليات البرنامجية في عدد أقل من الشعب البرنامجية، وإعادة تحديد المسؤوليات البرنامجية في ضوء استعراض المهام البرنامجية وتفويض السلطة الى الميدان. |
Le volume de travail n'ayant pas diminué, à l'exception de la délégation de pouvoirs évoquée plus haut (le nombre de transactions financières reste, lui, inchangé), les fonctionnaires des finances du siège semblent devoir faire face à une surcharge de travail énorme. | UN | ولما كانت أعباء العمل لم تنقص بأكثر من عملية إيكال السلطة المشار إليها أعلاه (مازال مستوى المعاملات المالية على حاله)، فيبدو أن موظفي الشؤون المالية بالمقر مثقلون بالعمل بصورة خطيرة. |
v) L'ampleur et la portée de la délégation de pouvoirs en matière d'achats aux missions; | UN | ' ٥ ' النطاق والمستويات الحالية لتفويض سلطة الشراء للبعثات الميدانية؛ |