"de la délégation qui" - Translation from French to Arabic

    • الوفد الذي
        
    • ﻷعضاء الوفد الذين
        
    • في الوفد
        
    Chaque mission a un chef, généralement l'ambassadeur de la délégation qui a coordonné les travaux du Conseil sur la question à New York. UN ويكون لكل بعثة رئيس، عادة ما يكون سفير الوفد الذي تولى تنسيق المسألة للمجلس في نيويورك.
    Nous n'avons pas bien compris la position de la délégation qui a déclaré que la question du mur ne pourrait être réglée que par la négociation. UN لم نفهم موقف الوفد الذي قال إن موضوع الجدار يمكن أن يحل فقط بالمفاوضات.
    Elle partageait l'avis de la délégation qui avait estimé que les besoins de santé en matière de procréation des habitants des pays d'Europe orientale en transition étaient pressants. UN واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة اﻹنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. UN وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه اﻷنشطة القائمة على المستوى القطري.
    Il faut souligner la grande compétence de la délégation qui a présenté le rapport, ainsi que sa volonté de donner des réponses approfondies et utiles aux questions très diverses posées par les membres. UN وينبغي اﻹقرار بالكفاءة الفائقة ﻷعضاء الوفد الذين قدموا التقرير وكذلك باستعدادهم لتقديم اجابات كاملة ومفيدة على شتى اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Membre de la délégation qui a représenté la Libye à plusieurs conférences et réunions internationales et membre de comités nationaux. UN شارك في عدة مؤتمرات واجتماعات دولية ولجان وطنية بصفته عضوا في الوفد الذي يمثل ليبيا.
    Elle partageait l'avis de la délégation qui avait estimé que les besoins de santé en matière de procréation des habitants des pays d'Europe orientale en transition étaient pressants. UN واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة الإنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. UN وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه الأنشطة القائمة على المستوى القطري.
    Il partageait l'avis de la délégation qui avait souligné l'importance du rôle que jouait le Fonds dans les accords de coopération. UN وقال إنه متفق مع الوفد الذي أبرز أهمية دور الصندوق في الترتيبات التعاونية.
    1995 Membre de la délégation qui a présenté le rapport de l'Ouganda à la Commission des droits de l'homme, à Genève. UN 1995 عضو الوفد الذي عرض تقرير أوغندا على لجنة حقوق الإنسان، جنيف.
    J'estime donc que la seule façon de procéder, dorénavant, est d'écouter la réponse de la délégation qui avait demandé ce délai. UN وأرى لذلك أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما للأمام من هذه النقطة هي بالاستماع إلى رد من الوفد الذي طلب مهلة من الوقت.
    Il se félicite aussi de la compétence de la délégation qui a présenté le rapport ainsi que de la franchise et de l'esprit constructif qui ont caractérisé le dialogue avec cette délégation. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير كفاءة الوفد الذي قدم التقرير والنهج الصريح والبناء الذي اتسم به الحوار مع الوفد.
    10. Si le chef de la délégation qui exerce les fonctions de président est empêché, il peut se faire remplacer par un membre de sa délégation. UN ٠١- إذا لم يتمكن من الحضور رئيس الوفد الذي يؤدي وظيفة الرئيس، جاز أن يحل محله عضو في وفده.
    Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. UN وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات.
    Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. UN وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات.
    10. Si le chef de la délégation qui exerce les fonctions de président est empêché, il peut se faire remplacer par un membre de sa délégation. UN 10- إذا لم يتمكن من الحضور رئيس الوفد الذي يؤدي وظيفة الرئيس، جاز أن يحل محله عضو في وفده.
    Elle a déclaré qu'elle partageait l'opinion de la délégation qui avait mis en relief la nécessité de s'appuyer sur les compétences nationales et que ces compétences avaient été sollicitées au premier chef lorsqu'une assistance technique s'était avérée nécessaire. UN وأبدت اتفاقها مع الوفد الذي شدد على الحاجة إلى الاستفادة من الخبرات الوطنية، وقالت بأن هذه الخبرات يُلجأ إليها في المقام اﻷول حين تدعو الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    L'Administrateur souscrivait sans réserve aux observations de la délégation qui avait dit que la prévisibilité des ressources était aussi importante que son volume. UN وأعرب عن اتفاقه التام مع التعليقات التي أدلى بها الوفد الذي أكد أن توافر إمكانية التنبؤ بالموارد سيعادل في أهميته حجم هذه الموارد.
    Il faut souligner la grande compétence de la délégation qui a présenté le rapport, ainsi que sa volonté de donner des réponses approfondies et utiles aux questions très diverses posées par les membres. UN وينبغي اﻹقرار بالكفاءة الفائقة ﻷعضاء الوفد الذين قدموا التقرير وكذلك باستعدادهم لتقديم اجابات كاملة ومفيدة على شتى اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Il faut souligner la grande compétence de la délégation qui a présenté le rapport, ainsi que sa volonté de donner des réponses approfondies et utiles aux questions très diverses posées par les membres. UN وينبغي اﻹقرار بالكفاءة الفائقة ﻷعضاء الوفد الذين قدموا التقرير وكذلك باستعدادهم لتقديم اجابات كاملة ومفيدة على شتى اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    58. M. Perrin de Brichambaut souhaite faire quelques remarques générales, avant de passer la parole à d'autres membres de la délégation qui répondront plus précisément sur des points qu'ils connaissent de très près. UN ٨٥- ويود السيد بيران دي بريشامبو أن يبدي بعض الملاحظات العامة قبل أن يعطي الكلمة ﻷعضاء آخرين في الوفد سيردون على نحو أدق على نقاط يعرفونها بشكل جيد جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more