Le sport est une jauge de la démocratie dans la société, notamment en période de transition. | UN | وتعتبر الرياضة أداة لقياس مستوى الديمقراطية في المجتمع، لا سيما في الفترات الانتقالية. |
Le développement de la démocratie dans tous les pays le rend indispensable, la solidarité entre les peuples francophones l'exige. | UN | كما أن تطور الديمقراطية في جميع البلدان يجعل ذلك ضروريا كما يقتضي ذلك التضامن بين الشعوب الفرانكوفونية. |
Toutefois, en dépit des efforts encourageants déployés en la matière, la promotion de la démocratie dans le monde est confrontée à des difficultés nouvelles. | UN | ومع ذلك، بالرغم من الجهود المشجعة المبذولة في ذلك الميدان، نواجه تحديات جديدة في تعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم. |
Parallèlement, nous devrions rester prudents face aux insuffisances, au manque d'ancrage et à la fragilité persistante de la démocratie dans de nombreux pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة. |
Travaillons ensemble pour renforcer les principes de la démocratie dans un cadre multilatéral et international. | UN | دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف.. |
Son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. | UN | وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد. |
Les élections de ce printemps en El Salvador ont été une étape cruciale dans le renforcement de la démocratie dans ce pays. | UN | وقد مثلت الانتخابات التي جرت في السلفادور في ربيع العام الحالي خطوة رئيسية في تدعيم الديمقراطية في هذا البلد. |
Pour l'Algérie, la tenue des élections en 2012 devrait être un nouveau test déterminant du point de vue de la consolidation de la démocratie dans le pays. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد. |
Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. | UN | ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما. |
Il s'agit de droits fondamentaux, indispensables au plein exercice de la démocratie dans des sociétés libres. | UN | فالأمر يتعلق بحقوق أساسية لا غنى عنها من أجل ممارسة الديمقراطية في مجتمعات حرة. |
Je vous dis cela parce que la Papouasie-Nouvelle-Guinée contribue à la promotion de la démocratie dans le monde. | UN | وأنا أذكر هذا لأن بابوا غينيا الجديدة تسهم في الديمقراطية في العالم. |
Dans le plus grand respect de la souveraineté haïtienne, le Brésil est fier de contribuer à la consolidation de la démocratie dans ce pays. | UN | ومع الاحترام العميق لسيادة هايتي، تفخر البرازيل بالمساعدة في توطيد الديمقراطية في ذلك البلد. |
Le multilatéralisme doit être défendu, mais il suppose le plein respect du droit international et la pratique de la démocratie dans les relations internationales. | UN | ولا بد من الدفاع عن تعددية الأطراف، لأنها تشمل الامتثال الكامل للقانون الدولي وممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
La responsabilité de la consolidation de la démocratie dans ce pays relève du Président, du Gouvernement et du Parlement en leur qualité de représentants du peuple haïtien. | UN | وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي. |
L'achèvement de la phase de consolidation de la paix n'en reste pas moins problématique pour la consolidation de la démocratie dans la région. | UN | بيد أن الإنجاز الفعال لمرحلة بناء السلام لا يزال يمثل تحديا فيما يتعلق بتوطيد الديمقراطية في المنطقة. |
Cette année revêt une importance particulière pour le développement de la démocratie dans mon pays. | UN | هذه السنة لها أهمية خاصة بالنسبة لتطور الديمقراطية في بلدي. |
Je commencerai par pratiquer ce qu'il prêche, en évitant pour ce faire de manquer au principe de la démocratie dans sa composition et ses procédures. | UN | ويتعين على المجلس أن يبدأ بممارسة ما يعظ به، وبتجنب انعدام الديمقراطية في تركيبة المجلس وإجراءاته. |
Il y aurait beaucoup à dire si l'on voulait comparer le véritable exercice de la démocratie dans le monde. | UN | لدينا الكثير الذي يمكن أن نقوله هنا، إذا ما قورن وضعنا بالممارســة الحقيقيــة للديمقراطية في العالم. |
Qui plus est, comme il ressort de la Déclaration de Managua et des débats actuels des Comités de l'Assemblée, la démocratie efficace, dans le monde entier, sera favorisée par une application plus cohérente de la démocratie dans la famille même des Nations Unies. | UN | وحسبما يؤكد إعلان ماناغوا والمناقشات الدائرة حاليا في لجان الجمعية ستحفز زيادة التطبيق المتماسك للديمقراطية في أسرة اﻷمم المتحدة الديمقراطية الفعالة على النطاق العالمي. |
Les historiens sont donc unanimes à reconnaître que Carthage a joué le rôle de pionnier de la liberté et de la démocratie dans le monde. | UN | ويجمع المؤرخون على الاعتراف بأن قرطاج لعبت دور رائد الحرية والديمقراطية في العالم. |
Il a joué un rôle central dans le mouvement Solidarité et dans la promotion de la démocratie dans son pays. | UN | فقد أدى دورا رئيسيا في حركة التضامن وفي النهوض بالديمقراطية في هذا البلد. |
Se félicitant de la contribution positive que le Nigéria a apportée, par le biais de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, à l'appui de la démocratie dans la région de l'Afrique de l'Ouest, | UN | وإذ ترحب باﻹسهام اﻹيجابي الذي تقدمه نيجيريا من خلال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لدعم الحكم الديمقراطي في منطقة غرب أفريقيا، |
Pour finir, je tiens à vous exprimer notre vive appréciation pour votre rôle et votre action de pionnière sur le plan de la défense de la liberté de la presse et de la diffusion de la démocratie dans le monde arabe. | UN | ختاما نعرب لكم عن بالغ تقديرنا لدوركم وجهدكم الرائد في الدفاع عن حرية الصحافة، ونشر ثقافة الديمقراطية في عالمنا العربي، كما نأمل أن يستمر التعاون والتنسيق بيننا لتحقيق اللجنة لمهامها. |
Et ainsi, en fin de compte, c'est un test capital pour la communauté internationale que de démontrer qu'elle est capable de faire prévaloir les forces de la démocratie dans nos pays. | UN | ولهذا، فإنه، في نهاية المطاف، اختبار حيوي للمجتمع الدولي، ليكفل استمرار هبوب رياح الديمقراطية عبر أراضينا. |