Tout est fait également pour accroître le taux de traitement de la dépression. | UN | كما بذلت جهود في سبيل الزيادة في معدل معالجة الاكتئاب. |
La prévalence générale de la dépression clinique est de 25,1 %. | UN | يبلغ مجموع حالات الاكتئاب السريري ٢٥,١ في المائة. |
Le taux de fréquence de la dépression chez les femmes est inférieur à celui des hommes. | UN | ومعدل حدوث الاكتئاب أقل في النساء عنه في الرجال. |
Ce n'est pas possible qu'autant de gens ne puissent plus vivre, à cause de la dépression, | Open Subtitles | لا يمكنك إخباري أن أناس ليس بإمكانها المضي قدما حتا في وقت الكساد |
Les pays d'Amérique latine sont sortis de la dépression causée par la crise mexicaine, mais leur croissance n'a pas dépassé 3,3 %. | UN | فقد انتعشت، أمريكا اللاتينية بعد ظروف الكساد التي أعقبت اﻷزمة المكسيكية، لكن نموها ظل متواضعاً فلم يتعد ٣,٣ في المائة. |
La violence et les sévices subis dans l'enfance sont de forts indicateurs déterminants d'une maladie mentale ultérieure, en particulier de la dépression. | UN | والتعرض للعنف وسوء المعاملة في مرحلة مبكرة من الحياة هي مقدمات قوية للأمراض العقلية في وقت لاحق، والاكتئاب على وجه الخصوص. |
Elle était un produit de la dépression, mec. | Open Subtitles | لقد كانتْ محض كتلة من الكآبة يا رجل. |
J'ai eu plus de succès dans le traitement de la dépression avec E.C.T. | Open Subtitles | لقد كان أكثر نجاحا علاج الاكتئاب مع العلاج بالصدمات الكهربائية |
Problème d'anxiété sociale mélangé à de la dépression. | Open Subtitles | اضطراب القلق الاجتماعي مختلطا مع الاكتئاب |
Ce n'est pas un diagnostic de la dépression. Manque d'appétit. Isolement... | Open Subtitles | ليست هذه أعراض الاكتئاب قلة الشهية، العزلة |
Quant à la dépendance à l'égard des drogues, elle explique que de nombreuses femmes deviennent dépendantes de psychotropes prescrits par leur médecin pour le traitement de la dépression. | UN | ووضحت أنه فيما يتعلق بمسألة الإدمان على المخدرات، فإن نساء عديدات صرن مدمنات للمؤثرات العقلية التي يصفها لهن أطباؤهن لمعالجة الاكتئاب. |
Les recherches sont particulièrement nécessaires pour garantir un accès adéquat aux interventions reposant sur des preuves en cas d'interventions précoces et de traitement de la dépression et d'autres problèmes de santé mentale chez les femmes et les filles, y compris pendant la période périnatale et d'assistance en vue du rétablissement. | UN | ويلزم على وجه التحديد إجراء بحوث كافية مستندة إلى الأدلة لغرض التدخل في وقت مبكر، وعلاج الاكتئاب والأمراض العقلية الأخرى بين النساء والفتيات، بما في ذلك في فترة ما قبل الولادة، ودعم التعافي. |
Au cours des trois dernières années, une initiative a également visé à réduire l'incidence de la dépression sur la vie des NéoZélandais en contribuant à un dépistage précoce, à un traitement approprié et à un prompt rétablissement. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، وجدت أيضاً مبادرة لتخفيض تأثير الاكتئاب على حياة النيوزيلنديين عن طريق المساعدة على اكتشافه في وقت مبكر، ومعالجته بأسلوب مناسب، والتخلص منه. |
L'Arménie a connu de nombreuses situations de crise, notamment le séisme et le conflit du Haut-Karabakh, qui ont naturellement accru le taux de fréquence de la dépression. | UN | 53 - ومضت قائلة إن أرمينيا مرَّت بأزمات كثيرة بما فيها الزلزال ونزاع ناغورنو - كاراباخ، الذي زاد من معدل حدوث الاكتئاب. |
Après 1983, les recettes et le commerce liés au tourisme ont souffert d'un rétrécissement de quelque 66 % du marché vénézuélien ainsi que de la dépression mondiale. | UN | وبعد عام ٣٨٩١، عانت ايرادات السياحة واﻷعمال في الجزيرة من تقلص السوق الفنزويلية بحوالي ٦٦ في المائة، كما عانت من الكساد المنتشر في أنحاء العالم. |
Dans les prochaines années, il semble que l’Europe devra naviguer entre la poêle à frire de la dépression et l'incendie d'une inflation élevée. Au cours de ce processus, les leçons de la Grande Inflation ne deviendront soudainement que trop pertinentes. | News-Commentary | ويبدو أن أوروبا تستعد للخروج من مقلاة الكساد إلى نار التضخم المرتفع في السنوات المقبلة. وعندما تفعل هذا فإن دروس التضخم الأعظم سوف تصبح فجأة وثيقة الصلة بالأحداث. |
25.000 $ de l'ère de la dépression. | Open Subtitles | هذا صحيح 25000 دولار في فترة الكساد |
Le Programme traite du stress, de la dépression, du suicide, de l'addiction au jeu, de l'insomnie et de l'angoisse, et vise à sensibiliser le public à l'importance d'une bonne santé mentale et à améliorer la capacité à faire face au stress et aux émotions. | UN | ومن الموضوعات المتناولة فيها الإجهاد والاكتئاب والانتحار والقمار المرضي والأرق والقلق. وترمي هذه الجهود الترويجية إلى التوعية العامة بأهمية السلامة العقلية والمساعدة على تحسين مهارات التعامل مع الضغوط والانفعالات. |
j) Dispenser aux professionnels de la santé une formation continue au dépistage et à l'évaluation de tous les troubles mentaux et de la dépression. | UN | (ي) توفير التدريب المستمر للمختصين في الرعاية الصحية في مجال اكتشاف وتقييم جميع الاختلالات العقلية والاكتئاب. |
J'ai dévalisé cette banque parce que j'en ai eu assez... de voir des enfants courir les bois, affamés... des enfants courir sur les routes, victimes de la dépression... des enfants dormir dans de vieilles carcasses de voitures. | Open Subtitles | سئمت من رؤية ... الأطفال الذين يجوبون الغابات بدون طعام الأطفال الذين يجوبون الطرق السريعة ... في هذا العصر من الكآبة الأطفال الذين ينامون في السيارات القديمة المهجورة وأكوام الزبالة |
Il voit un spécialiste de la dépression chez les adolescents. | Open Subtitles | إنها يزور أحد المتخصصين في علاج اكتئاب المراهقين |
A l'extrémité nord du Batin, la ligne des points les plus bas de la dépression est moins bien définie que plus au sud. | UN | أما في الطرف الشمالي للباطن فإن خط أكبر المنخفضات غورا يقل في درجة وضوحه عنه في المناطق اﻷبعد جنوبا. |
Elle contenait un indicateur de dépistage de la dépression. | UN | ويتضمن المسح مؤشراً لتحديد الإصابة بالاكتئاب. |