Par ailleurs, ces pays sont souvent victimes de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | وكثيراً ما تكون أقل البلدان نمواً هي التي تعاني من التصحر وتدهور التربة أيضاً. |
C'est pourquoi la question de la désertification et de la dégradation des terres doit être considérée en fonction des conditions propres à chaque pays. | UN | ولذلك يجب التصدي لقضية التصحر وتدهور التربة في سياق الظروف الوطنية المحددة. |
Ayant à l'esprit les travaux du Groupe d'experts de l'évaluation de la désertification et de la dégradation des sols, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأعمال التي يقوم بها فريق الخبراء لتقييم التصحر وتدهور الأراضي، |
Autrement dit, pour faire disparaître la faim il faudra régler le problème de la désertification et de la dégradation des sols, clef de la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | ويعني هذا أن القضاء على الفقر سيتطلب معالجة التصحر وتدهور الأرض كعنصر رئيسي لإدراك الحق في الغذاء. |
Le Nigéria prend des mesures pour lutter contre l'impact négatif de la désertification et de la dégradation des sols dans le bassin du lac Tchad. | UN | وأضاف أن نيجيريا تتخذ تدابير للتصدي للأثر السلبي للتصحر وتدهور الأراضي في حوض بحيرة تشاد. |
Table ronde et débat plénier sur les thèmes de l'atténuation des effets de la désertification et de la dégradation des sols et des risques de sécheresse | UN | المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف |
Les forêts jouent un rôle important tant dans la prévention de la désertification et de la dégradation des sols que dans la régénération des sols dégradés. | UN | وتضطلع الغابات بدور مهم في منع التصحر وتدهور التربة من جهة وفي إعادة إصلاح الأراضي المتدهورة من جهة أخرى. |
13. La plupart des Parties ont énuméré dans leur rapport les causes de la désertification et de la dégradation des terres, qui tiennent à des facteurs physiques et/ou humains. | UN | 13- وقد حددت معظم الأطراف في تقاريرها الوطنية أسباب التصحر وتدهور التربة التي تعود إلى عوامل مادية و/أو بشرية. |
L'objectif, au niveau international, doit donc être de préparer le terrain pour des négociations au niveau des pays en veillant à ce que les problèmes de la désertification et de la dégradation des sols figurent en bonne place sur la liste des questions à examiner. | UN | ولذلك، يجب أن يتمثل الهدف على الصعيد الدولي في تمهيد السبيل للمفاوضات على المستوى القطري، ويمكن الاضطلاع بذلك عن طريق التأكد من ادراج مسألة التصحر وتدهور الأراضي بصورة بارزة على قائمة المسائل التي سيُنظر فيها في هذه المفاوضات. |
116. Certaines délégations ont trouvé que le problème de la désertification et de la dégradation des terres arides n'était pas traité de manière adéquate. | UN | ١١٦ - وكان من رأي بعض الوفود أن مشكلة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة قد عولجت بما فيه الكفاية. |
La création d'un système de coordination entre le niveau spatial et le niveau de gouvernance favoriserait la circulation d'informations entre les institutions relevant de la Convention de manière à étayer les politiques et actions spécifiques menées dans le domaine de la désertification et de la dégradation des terres. | UN | ومن شأن إنشاء نظام للتنسيق على مستويات الحيز المكاني والإدارة أن ييسر تدفق المعلومات بين مختلف مؤسسات الاتفاقية لتوفير الدعم للسياسات والإجراءات المحددة في مجال التصحر وتدهور الأراضي. |
Le volume des données factuelles sur les aspects économiques de la désertification et de la dégradation des terres a augmenté rapidement ces trois dernières années et devrait être développé de manière systématique. | UN | 34- وقد توسعت قاعدة الأدلة بشأن اقتصاديات التصحر وتدهور الأراضي بشكل سريع في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Il convient d'accorder une attention particulière à l'édification de sociétés capables de s'adapter au changement climatique, d'anticiper les catastrophes naturelles et de gérer leurs effets. Il faut également se soucier de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité, et de la prévention de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لبناء مجتمعات قابلة للتكيف مع تغير المناخ، يمكنها توقع الكوارث البيئية ومواجهتها، فضلا عن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بطرق مستدامة، ودرء التصحر وتدهور الأراضي. |
En dépit du fait que la Libye a investi des dizaines de milliards de dollars dans des projets de prévention de la désertification et de la dégradation des sols, ces efforts s'avéreront finalement insuffisants sans un appui régional et international. | UN | وعلى الرغم من أن ليبيا استثمرت عشرات البلايين من الدولارات في مشاريع لاتقاء التصحر وتدهور التربة، ستثبت تلك الجهود في نهاية الأمر عدم كفايتها بدون وجود دعم إقليمي ودولي. |
109. Un certain nombre de Parties ont réexaminé leurs programmes précédents et les causes et tendances de la désertification et de la dégradation des sols. | UN | 109- واستعرض عدد من الأطراف برامجه السابقة وأسباب واتجاهات التصحر وتدهور الأرض. |
Le Document final du Sommet mondial insiste sur la nécessité de s'attaquer aux causes de la désertification et de la dégradation des sols, en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en assurant le transfert des technologies et en renforçant les capacités à tous les niveaux. | UN | وقالت إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية قد أكدت على ضرورة معالجة أسباب التصحر وتدهور الأراضي من خلال تعبئة موارد مالية وافية وقابلة للتنبؤ بها. ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات. |
Le présent rapport portera plus précisément sur les effets de la désertification et de la dégradation des sols sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier en Afrique. | UN | 7 - ويتناول هذا التقرير على وجه التحديد تأثير التصحر وتدهور التربة على الحق في الغذاء، وبالأخص في أفريقيا. |
51. La coordination transversale est essentielle au succès des efforts de prévention de la désertification et de la dégradation des terres. | UN | 51- إن التنسيق بين القطاعات عامل حيوي في نجاح الجهود المبذولة لمنع التصحر وتدهور الأراضي. |
Les participants à la réunion ont dressé le bilan des actions menées pour atténuer les effets de la désertification et de la dégradation des sols et les risques de sécheresse. | UN | 32 - نظر الاجتماع أيضا في تقييمات التنفيذ فيما يتعلق بالتخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف. |
59. La plupart des programmes d'action nationaux ont pu prendre en compte les aspects techniques de la désertification et de la dégradation des terres et certains éléments stratégiques. | UN | 59- نجح معظم برامج العمل الوطنية في الإحاطة بالجوانب التقنية للتصحر وتدهور الأراضي وبعض العناصر الاستراتيجية. |
Notant qu'à long terme, les problèmes de la sécheresse, de la désertification et de la dégradation de la capacité productive des sols auront, dans le monde entier, de graves conséquences économiques et sociales menaçant la sécurité et le bien-être de tous les pays touchés, | UN | وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة، |