Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. | UN | وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية. |
Poursuite de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ces projets ont pris du retard en raison de la détérioration des conditions de sécurité dans l'État du Haut-Nil (Soudan du Sud). | UN | وقد تأخّرت هذه المشاريع بسبب تدهور الوضع الأمني في ولاية أعالي النيل في جنوب السودان |
Il y a eu moins de patrouilles à pied que prévu à cause de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | ويعزى العدد الأقل للدوريات الراجلة إلى تدهور الوضع الأمني |
La Libye traverse une période difficile par suite de la détérioration des conditions de sécurité qui est due à la prolifération des armes et à la multiplication des conflits entre groupes armés illégaux, qui ont forcé des milliers de civils à quitter leur foyer. | UN | وتمر ليبيا بفترة حرجة بسبب تدهور الأوضاع الأمنية الناتجة عن انتشار السلاح والنزاعات بين مجموعات مسلحة خارجة عن القانون، الأمر الذي أدى إلى نزوح مئات الآلاف من السكان المدنيين من ديارهم. |
Le nombre des escortes policières et militaires organisées pour les membres des communautés minoritaires a été sensiblement réduit en raison de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | 25 - ولقد تم تخفيض عدد حراس الشرطة والعسكر المخصصين لطوائف الأقليات تخفيضا كبيرا بدون تدهور الظروف الأمنية. |
La construction de deux autres camps militaires a bien avancé, tandis que le dernier n'a pas pu être bâti en raison de la détérioration des conditions de sécurité dans la région. | UN | وفضلا عن ذلك، كان مخيمان عسكريان قيد التشييد في مرحلة متقدمة من الإنجاز، بينما لم يتسن بناء المخيم المتبقي نتيجة لتدهور الحالة الأمنية في المنطقة. |
Le 26 août, les membres du Conseil ont été informés de l’évolution de la situation en République du Congo, y compris de la détérioration des conditions de sécurité et de la persistance d’obstacles aux négociations sur le plan politique. | UN | وأُطلع أعضاء المجلس في ٢٦ آب/أغسطس على مزيد من التطورات في جمهورية الكونغو، بما فيها تدهور حالة اﻷمن واستمرار وجود العقبات التي تعترض سبيل التقدم في المحادثات السياسية. |
94. Environ 40 000 Touaregs maliens ont demandé l'asile au Burkina Faso au premier trimestre de 1994 du fait de la détérioration des conditions de sécurité dans le nord du Mali. | UN | ٤٩ - والتمس نحو ٠٠٠ ٠٤ من طوارق مالي اللجوء في بوركينا فاصو في الجزء اﻷول من عام ٤٩٩١ فرارا من اﻷحوال اﻷمنية المتدهورة في شمال مالي. |
Le sort des femmes restait très précaire en raison de la détérioration des conditions de sécurité et de la situation économique. | UN | وتظل معاناة النساء قاسية للغاية بالنظر إلى تدهور الحالة الأمنية والاقتصادية. |
À ce propos, le Comité consultatif est conscient des effets de la détérioration des conditions de sécurité sur la capacité de l'organisation de mener ses activités. | UN | وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها. |
Le respect du cessez-le-feu et le maintien du calme dans la zone tampon, et tout particulièrement la prévention de la détérioration des conditions de sécurité qui risquerait d'influer négativement sur le processus politique, resteront des priorités clefs. | UN | وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية. |
L'écart s'explique par le fait qu'il a fallu augmenter le nombre de patrouilles à cause de la détérioration des conditions de sécurité dans les bases d'opérations. | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة |
L'écart s'explique par le fait qu'il a fallu déployer plus d'hommes que prévu à cause de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى النشر الإضافي للجنود الذي استلزمه تدهور الحالة الأمنية |
Non Produit non exécuté en raison de la détérioration des conditions de sécurité | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تدهور الحالة الأمنية |
Mais, dans les bureaux de zone, les mêmes services sont fournis par des particuliers sous contrat en raison de l'absence d'entreprises résultant de la détérioration des conditions de sécurité dans le pays. | UN | غير أن هذه الخدمات نفسها يقدمها متعاقدون فرادى في مكاتب المناطق الأخرى لعدم توافر بائعين بالنظر إلى تدهور الوضع الأمني في البلد. |
La poursuite de la détérioration des conditions de sécurité a entravé la mise en œuvre des projets de développement et limité l'accès nécessaire aux activités humanitaires. | UN | 40 - ما فتئ استمرار تدهور الوضع الأمني يحول دون تنفيذ المشاريع الإنمائية، ويحد من فرص الاستفادة من الأنشطة الإنسانية. |
Les véhicules blindés supplémentaires serviront à renforcer la sécurité et la sûreté du personnel de la Mission compte tenu de la détérioration des conditions de sécurité dans la région. | UN | ويلبي الاقتراح الداعي إلى شراء مركبات مدرعة إضافية الحاجة إلى تعزيز أمن وسلامة موظفي البعثة في ضوء تدهور الوضع الأمني في المنطقة. |
L'achat des nouveaux véhicules blindés a pour but de renforcer la sécurité et la sûreté du personnel de la Mission, compte tenu de la détérioration des conditions de sécurité dans la région. | UN | ويلبي الاقتراح الداعي إلى شراء مركبات مدرعة إضافية الحاجة إلى تعزيز أمن وسلامة موظفي البعثة في ضوء تدهور الوضع الأمني في المنطقة. |
L'annulation des activités de formation militaire par suite de la détérioration des conditions de sécurité dans le pays hôte a également contribué aux économies réalisées. | UN | 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف. |
58. Le Groupe d'assistance de l'OSCE a entamé ses activités à Grozny le 26 avril 1995 et a opéré jusqu'au 6 décembre 1998, date à laquelle son personnel international a été évacué vers Moscou en raison de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | 58- وقد بدأ فريق المساعدة التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عمله في غروزني في 26 نيسان/أبريل 1995، وعمل انطلاقاً من تلك المدينة حتى 6 كانون الأول/ديسمبر 1998، عندما تم إجلاء موظفيه الدوليين إلى موسكو بسبب تدهور الأوضاع الأمنية. |
La majorité du personnel a été évacuée de Homs, le 8 juin, en raison de la détérioration des conditions de sécurité liée aux combats se déroulant à Qousseir. | UN | ولقد نقل معظم موظفي الأمم المتحدة من حمص في 8 حزيران/يونيه، عقب تدهور الظروف الأمنية بسبب القتال في القصير. |
À la fin de mars 2014, les autorités syriennes ont reporté de deux semaines les opérations d'enlèvement de matières liées aux armes chimiques prévues dans la région de Lattaquié, en raison de la détérioration des conditions de sécurité locales. | UN | وقد أرجأت السلطات السورية، في أواخر آذار/مارس 2014، عمليات إزالة مواد الأسلحة الكيميائية المقررة لمدة أسبوعين، نظرا لتدهور الحالة الأمنية في منطقة اللاذقية. |
En raison de la détérioration des conditions de sécurité dans certaines provinces du pays les spécialistes des droits de l’homme en poste à Malanje, Cuanza Norte, Moxico, Luanda Sul, Bengo, Huila et Uige ont été récemment amenés à s’occuper de cas qui concernent les personnes déplacées. | UN | ٥٢ - وبعد تدهور حالة اﻷمن في بعض أقاليم البلد، ذهب موظفو حقوق اﻹنسان إلى مالانيي، وكوانزا، نورتي، وموكسيكو، ولواندا سول، وبينغو، وهويلا، وأويجي ليعالجوا حالات المشردين داخليا. |
94. Environ 40 000 Touaregs maliens ont demandé l'asile au Burkina Faso au premier trimestre de 1994 du fait de la détérioration des conditions de sécurité dans le nord du Mali. | UN | ٤٩ - والتمس نحو ٠٠٠ ٠٤ من طوارق مالي اللجوء في بوركينا فاصو في الربع اﻷول من عام ٤٩٩١ فرارا من اﻷحوال اﻷمنية المتدهورة في شمال مالي. |