35. La durée maximale de la détention préventive a maintenant été réduite à 10 jours. | UN | ٥٣- وأضاف أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي خفضت اﻵن إلى ٠١ أيام. |
Il est parfois difficile en pratique de juger du caractère raisonnable de la durée de la détention préventive. | UN | وفي بعض اﻷحيان يكون من الصعب عمليا تقدير المدة المعقولة للحبس الاحتياطي. |
Le Groupe note également l'utilisation excessive de la détention préventive. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أيضاً الاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي. |
Le Comité est également préoccupé par l'usage disproportionné de la détention préventive, qui a pour résultat des durées excessives et abusives au-delà du délai légal, pour un nombre très élevé de personnes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من اللجوء على نحو غير متناسب إلى الحبس الاحتياطي مما أدى إلى طول مدد الحبس الاحتياطي بشكل مفرط وتعسفي تجاوزت المهلة القانونية بالنسبة لعدد كبير جداً من الأشخاص. |
Quelle est la durée maximale de la détention préventive et combien de détenus sont-ils actuellement en train de purger une de ces peines ? | UN | وسأل ما هو الحد اﻷقصى لمدة الاحتجاز في الحبس الاحتياطي وما هو عدد اﻷشخاص المحتجزين الموجودين في هذا الوضع اﻵن؟ |
Les 26 et 27 mai 2009, le Bureau du Procureur a demandé la mise en examen de l'auteur pour détournement de fonds au préjudice de Banco Canarias, sans invoquer de faits nouveaux, et a requis une prolongation de la détention préventive. | UN | وفي 26 و27 أيار/مايو 2009، اتّهم مكتب المدعي العام صاحب البلاغ باختلاس أموال Banco Canarias، دون ادعاء أي وقائع جديدة، وطلب تمديد فترة حبس صاحب البلاغ رهن المحاكمة. |
Le maintien de la détention " préventive " est le propre de certaines dictatures et le Pacte l'interdit clairement. | UN | وبين أن الحفاظ على الحبس " الاحتياطي " من خصائص بعض النظم الاستبدادية وأن العهد يحظر ذلك بوضوح. |
La durée moyenne de la détention préventive est d'environ deux ans pour les crimes et de douze à dixhuit mois pour les infractions correctionnelles, et plus de 4 % des prévenus en détention préventive sont des mineurs. | UN | ويصل متوسط فترة الحبس الاحتياطي إلى سنتين فيما يتعلق بالجنايات ويتراوح بين 12 و18 شهراً فيما يتعلق بالجُنح، ويمثل القصّر أكثر من 4 في المائة من المتهمين الخاضعين للحبس الاحتياطي. |
36. Le Code pénal limite à 21 ans la durée initiale maximale de la détention préventive. | UN | 36- ويحدّد القانون الجنائي أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي هي في الأصل 21 سنة. |
L'État partie devrait réviser le Code de procédure pénale afin de fixer la durée de la garde à vue à 48 heures, pour la rendre compatible au Pacte; prévoir une durée précise de la détention préventive et s'assurer de son application; prendre des mesures d'urgence pour remédier à la situation des personnes qui sont en détention préventive depuis de nombreuses années. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون الإجراءات الجنائية بغية تحديد مدة الحبس على ذمة التحقيق بـ 48 ساعة، كيما تكون منسجمة مع العهد؛ وتوخي مدة محددة للحبس الاحتياطي والتأكد من تطبيق هذا الإجراء؛ واتخاذ تدابير عاجلة لتسوية وضعية الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي منذ عدة سنوات. |
Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations sur la durée maximale de la détention préventive (art. 2). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 2). |
Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations sur la durée maximale de la détention préventive (art. 2). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 2). |
g) Promouvoir un usage rationnel de la détention préventive, en tenant dûment compte du principe de proportionnalité pour limiter le pouvoir répressif de l'État; | UN | (ز) تشجيع الاستخدام الرشيد للحبس الاحتياطي مع الالتزام الصارم بمبدأ التناسب كعامل يحدّ من السلطة العقابية للدولة؛ |
Il n'est pas acceptable qu'en plus de la longueur excessive de la détention préventive, les personnes privées de liberté soient victimes de surpopulation carcérale et de sous-alimentation. | UN | ومن غير المقبول أن يكون الأشخاص المحرومون من حريتهم ضحايا للاكتظاظ في السجون ونقص التغذية، بالإضافة إلى إبقائهم في الحبس الاحتياطي لمدة طويلة للغاية. |
Pour autant que le SPT le sache, la législation ne prévoit pas que la question de la prolongation de la détention préventive puisse être réglée par un simple courrier. | UN | وعلى حد علم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، فإنه لا توجد في القانون أحكام تقضي بالبت في مسألة تمديد الاحتجاز في الحبس الاحتياطي بناء على طلب موجه في رسالة. |
Les 26 et 27 mai 2009, le Bureau du Procureur a demandé la mise en examen de l'auteur pour détournement de fonds au préjudice de Banco Canarias, sans invoquer de faits nouveaux, et a requis une prolongation de la détention préventive. | UN | وفي 26 و27 أيار/مايو 2009، اتّهم مكتب المدعي العام صاحب البلاغ باختلاس أموال Banco Canarias، دون ادعاء أي وقائع جديدة، وطلب تمديد فترة حبس صاحب البلاغ رهن المحاكمة. |
1998-2000 Chef du projet sur l'humanisation de la détention préventive (2 497 détenus préventifs sur plus de 3 000 détenus préventifs de plus de cinq ans ont été jugés). | UN | 1998-2000 رئيسة مشروع بشأن إضفاء الصبغة الإنسانية على الحبس الاحتياطي (497 2 من المحبوسين احتياطيــا مــن أكثر من 5 سنوات جرت محاكمتهم من بين أكثر من 000 3 محتجز). |
c) Veuillez donner des informations sur l'application dans la pratique de la règle de la détention préventive maximale de 10 jours et du droit à l'examen médical des personnes privées de leur liberté prévus dans la loi No 87-70 mentionnée aux paragraphes 109 et 110 du rapport. | UN | )ج( يرجى تقديم معلومات عن التنفيذ العملي للاشتراط الذي يقتضي ألا تزيد مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق عن ٠١ أيام ولحق اﻷشخاص المحتجزين في الحصول على فحص طبي حسبما هو منصوص في القانون رقم ٧٨-٠٧ المشار إليه في الفقرتين ٩٠١ و٠١١ من التقرير. |
Le mécanisme le plus récent était le Bureau de contrôle de la détention préventive établi à la prison nationale de Port-au-Prince. | UN | وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس. |
Il a ajouté deux ans à la durée maximale de la détention préventive, au motif que le dossier était volumineux et complexe. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
Par ailleurs, le Comité juge excessive la prolongation de la détention préventive de 12 jours. | UN | ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن تمديد فترة الحبس الاحتياطي إلى 12 يوماً هو إجراء مفرط. |