"de la demande globale" - Translation from French to Arabic

    • الطلب الكلي
        
    • الطلب الإجمالي
        
    • الطلب العالمي
        
    • إجمالي الطلب
        
    • اجمالي الطلب
        
    La faiblesse de la demande globale et les coûts relativement élevés du financement des transactions commerciales continuent toutefois de limiter la reprise. UN ومع ذلك، فإن ضعف الطلب الكلي ارتفاع تكاليف التمويل التجاري وإلى حد ما لا يزالا يحدان من الانتعاش.
    Une croissance modeste du commerce mondial est attendue en 2010, avec un léger redressement de la demande globale. UN ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي.
    Parvenir à un niveau approprié de dépenses est une question de gestion de la demande globale. UN ويشكل الوصول إلى المستوى الملائم للإنفاق قضية تتعلق بإدارة الطلب الكلي.
    Le problème est encore aggravé par l'instabilité persistante de la demande globale. UN وتتفاقم المشكلة بسبب استمرار التقلبات في الطلب الإجمالي.
    Elles ont tendance à aggraver l'instabilité de la demande globale et à décourager l'investissement, affectant sérieusement la croissance à court terme. UN وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل.
    Il y était noté que les prix des produits de base avaient tendance à suivre des cycles qui étaient fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. UN وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي.
    Les prix des produits de base ont eu tendance à suivre des cycles qui sont fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. UN أضحت حركة أسعار السلع الأولية تنزع إلى كونها دورية شديدة الارتباط بتقلبات إجمالي الطلب العالمي.
    Une baisse de la demande globale de produits de base risque également de compromettre la situation économique des pays en développement et des économies en transition. UN والهبوط في الطلب الكلي على السلع الأساسية يمكن أيضا أن يؤثر في الأداء الاقتصادي للبلدان والاقتصادات النامية التي تمر بحالة انتقالية.
    Ce processus est particulièrement net au Chili, qui a réussi à ramener son taux annuel d'inflation de 18 à 14 % tout en enregistrant une forte augmentation de la demande globale. UN وتميزت العمليةبنجاح خاص في شيلي، والتي خفضت المعدل السنوي للتضخم فيها من ٨١ الى ٤١ في المائة والتي اقترنت بزيـــادات حادة في الطلب الكلي.
    Comme le montre l'expérience des trois dernières années, les résultats décevants de l'économie japonaise s'expliquent plus par les rigidités économiques que par une mauvaise régulation de la demande globale. UN وحسبما تبين الخبرة المكتسبة في السنوات الثلاث الماضية، يعزى أداء الاقتصاد الياباني غير المرضي إلى أوجه التصلب الاقتصادي أكثر مما يعزى الى أي مظهر من مظاهر سوء إدارة الطلب الكلي.
    Envisagée dans cette optique plus large, la solution ultime du problème de l'accentuation des inégalités de salaires et de revenus réside dans la création d'un environnement macro-économique propice à la croissance et à l'augmentation de la demande globale de main-d'oeuvre. UN ومن هذا المنظور الواسع، يتضح أن الحل النهائي لمشكل ارتفاع اﻷجور وتفاوت الدخل يكمن في خلق بيئة اقتصاد كلي مواتية تفضي إلى النمو وارتفاع الطلب الكلي على اليد العاملة.
    La politique macroéconomique et budgétaire doit aussi être renforcée par de solides programmes de protection sociale, qui sont, entre autres, un outil essentiel de réactivation de la demande globale. UN ولابد من تدعيم سياسة الاقتصاد الكلي السليمة وسياسة المالية العامة ببرامج الحماية الاجتماعية القوية، فهذه البرامج تــــُعتبر، في جملة أمور، أداة أساسية لإعادة تنشيط الطلب الكلي.
    Cet écart montre que le continent dispose d'une capacité de réserve et, par voie de conséquence, que la croissance peut être stimulée par des politiques de relance de la demande globale et du commerce à l'intérieur de l'Afrique et entre le continent et le reste du monde. UN وتدل هذه الفجوة على وجود قدرات في أفريقيا غير مستغلة، وهو ما يشير إلى أنه يمكن تعزيز النمو بسياسات تحفز الطلب الكلي والتجارة داخل أفريقيا وبين أفريقيا وبقية العالم.
    Un tel ralentissement représente une chute de la demande globale de 200 milliards de dollars à 324 milliards de dollars par an, soit de 1,4 % à 2,1 % du PIB de ces pays. UN وبالقيم الاسمية، سيمثل هذا التباطؤ انخفاضا في الطلب الكلي بمقدار يتراوح بين 200 بليون دولار و 324 بليون دولار في العام، أو ما بين 1.4 في المائة و 2.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لتلك البلدان.
    Ces deux facteurs s'expliquent par la réduction de la demande globale. UN بل ينتج كلاهما عن التراجع في الطلب الإجمالي.
    L'augmentation de la productivité conduit au chômage et à une réduction de la demande globale mondiale. UN فالزيادة في الإنتاجية تؤدي إلى مزيد من البطالة الذي يؤدي بدوره إلى هبوط الطلب الإجمالي في العالم.
    Toutefois, une partie de l'augmentation de la demande globale a été détournée vers le secteur extérieur, comme le montre l'expansion des importations. UN وقد انعكس جزء من الزيادة في الطلب الإجمالي على القطاع الخارجي كما تثبت ذلك زيادة الواردات.
    Toutefois, beaucoup dépend de la composition de la croissance de la demande globale. UN ومع ذلك، يتوقف الأمر إلى حد بعيد على تكوين النمو في الطلب العالمي.
    L'expansion de la consommation de thés spéciaux aux Etats—Unis, au Japon et en Europe s'est faite au détriment des ventes de thés ordinaires et ne contribue donc pas à une expansion de la demande globale de thé. Cette tendance devrait se maintenir. UN واتسع استهلاك الشاي المميز في أسواق الولايات المتحدة واليابان وأوروبا على حساب مبيعات الشاي العادي، فلا يضيف بالتالي شيئاً إلى الطلب العالمي على الشاي، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    Ces mesures impliquaient généralement une réduction des dépenses publiques, y compris au titre des services sociaux, une réduction de la demande globale et une réaffectation des fonds publics. UN وتتطلب هذه السياسات عموما تخفيض الانفاق الحكومي، بما في ذلك الانفاق على الخدمات الاجتماعية، وتقليص إجمالي الطلب في الاقتصاد وتحولات في الإنفاق الحكومي.
    Il en résulte une augmentation de la demande globale qui favorise une utilisation accrue de la main-d'oeuvre, des installations, du matériel et des ressources naturelles. UN وارتفاع اجمالي الطلب يحفز، بدوره، استخداما أكبر للمتوفر من اليد العاملة والمصانع والمعدات والموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more