Des doutes ont été exprimés au sujet de la dernière partie du paragraphe 11, qui limitait la nature des informations à fournir à celles provenant de l'expérience antérieure. | UN | وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة. |
La formulation de la dernière partie du paragraphe 10 pourrait être plus nuancée. | UN | وصياغة الجزء الأخير من الفقرة 10 ينبغي أن تكون أكثر دقة. |
227. Cette recommandation est acceptée, à l'exception de la dernière partie où il est demandé de rendre le processus décisionnel public. | UN | التوصية 227، تحظى هذه التوصية بدعمنا باستثناء الجزء الأخير منها المتعلق بإطلاع الجمهور على عمليتنا لصنع القرار. |
Le Gouvernement italien souligne l'importance de la dernière partie du paragraphe 6 du commentaire. | UN | وتشدد حكومة إيطاليا على أهمية الجزء الأخير من الفقرة 6 من الشرح. |
C'est pour moi et pour mon pays un grand honneur que de présider cette auguste instance au cours de la dernière partie de sa session de 2004. | UN | إنه لشرف عظيم لي ولبلدي رئاسة هذا المحفل الجليل، مؤتمر نزع السلاح، أثناء الجزء الختامي من دورته لعام 2004. |
Je vous souhaite la bienvenue à tous après la brève pause de cet été et le début de la dernière partie de la session de 2005 de la Conférence. | UN | وأرحب بكم جميعاً بعد العطلة الصيفية القصيرة وبدء الجزء الأخير من دورة المؤتمر لعام 2005. |
Des doutes ont été exprimés au sujet de la dernière partie du paragraphe 11, qui limitait la nature des informations à fournir à celles provenant de l'expérience antérieure. | UN | وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة. |
Elle craint également que la portée de la dernière partie de la troisième phrase, visant le droit des personnes ayant quitté le territoire d'un État partie mais souhaitant y revenir d'accéder aux tribunaux dudit État, ne soit trop vaste. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها لأن نطاق الجزء الأخير من الجملة الثالثة، المتعلق بحق وصول الأفراد الذين لم يعودوا موجودين في إقليم الدولة الطرف ولكنهم يرغبون في العودة إلى محاكم تلك الدولة، نطاق واسع جدا. |
Trois semaines de la dernière partie de la session étant déjà écoulées, il reste tout au plus deux ou trois semaines avant que la Conférence ne doive commencer l'examen du rapport qu'elle présentera à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ونظرا لأنه انقضت ثلاثة أسابيع من الجزء الأخير من الدورة، فإنه لم يبق سوى أسبوعين آخرين أو ثلاثة على الأكثر قبل أن يتعين على المؤتمر النظر في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Au cours de la dernière partie de la réunion, neuf délégations ont présenté leurs observations concernant de nombreux aspects des questions examinées. | UN | 72 - وفي الجزء الأخير من الاجتماع، قدمت تسعة وفود ملاحظات أعدتها بشأن جوانب عديدة من المسائل قيد النظر. |
Du même coup, il semble, si je comprends bien, que cela peut répondre en partie à la demande d'éclaircissements qu'avait faite notre collègue russe s'agissant de la dernière partie. | UN | ولو كان فهمي صحيحـــا، يبـــدو أن هـــذا قـــد يكـــون جانبا من طلب الإيضاح الذي تقدم به زميلنا الروسي بصدد الجزء الأخير. |
Parlons maintenant de la dernière partie de la déclaration de l'Azerbaïdjan. < < Rio +20 > > n'est pas vraiment l'endroit où discuter du Nagorno Karabakh. | UN | والآن، اسمحوا لي أن أتناول الجزء الأخير من بيان أذربيجان. إن مؤتمر " ريو+20 " ليس هو المنتدى اللائق لمناقشة القضايا ذات الصلة بناغورني كاراباخ. |
17. Précédant l'initiative à plus grande échelle décrite à la section IV ci-dessous, et en vue d'évaluer l'impact local des stages de formation, un questionnaire mis au point par le Bureau des affaires spatiales a été distribué aux participants au cours de la dernière partie du stage. | UN | 17- وكمنطلق للتمرين الأوسع نطاقا المشروح في باب رابعا أدناه، وبغية تقييم الأثر المحلي للدورات التدريبية، وزع على المشاركين خلال الجزء الأخير من الدورة استبيان أعده مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
72. Au cours de la dernière partie de 2009, toutes les opérations ont préparé des plans d'activités détaillés afin d'être mis en œuvre dès janvier 2010 sur la base des objectifs budgétaires initiaux. | UN | 72- وفي الجزء الأخير من عام 2009، أعدت جميع العمليات خططاً مفصلة للأنشطة المقرر تنفيذها اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2010 استناداً إلى أهداف الميزانية الأولية. |
19. Lors de la dernière partie de l'Atelier, le 28 octobre, quatre groupes de travail ont été constitués pour aborder les différents aspects de l'initiative AndesSat. | UN | 19- وفي الجزء الأخير من حلقة العمل، في 28 تشرين الأول/أكتوبر، شُكِّلت أربعة أفرقة عاملة لمناقشة مختلف جوانب المبادرة AndesSat. |
Pour mener à bien les tâches restantes de la phase 4, il fallait procéder à la fermeture de la dernière partie des locaux qui abritaient le Groupe des cessions de matériel et la Section des transports et au transfert de ces services au siège de la Mission à Pristina, ainsi qu'à l'externalisation des services d'entretien des véhicules lourds et des bâtiments. | UN | وانطوى استكمال الجوانب المتبقية من المرحلة 4 اختتام الجزء الأخير من المجمّع الذي كان يأوي وحدة التصرف بالأصول وقسم النقل، ونقل تلك العمليات إلى مجمّع مقر البعثة في بريشتينا، وكذلك الاستعانة بمصادر خارجية لخدمات صيانة المركبات الثقيلة والمباني. |
Ces protections sur le plan de la politique macroéconomique ont ménagé à de nombreux pays parmi les moins avancés une marge de manœuvre qui leur a permis de résister relativement bien aux diverses crises qui se sont produites au cours de la dernière partie de la décennie, lesquelles les ont néanmoins fortement affectés. | UN | وقد أفسح اتّباع هذه السياسات الواقية على صعيد الاقتصاد الكلي بعض المجال للكثير من أقل البلدان نمواً، وهو ما مكنّها من الصمود بشكل جيد نسبيا أمام مختلف الأزمات التي اندلعت خلال الجزء الأخير من العقد المنصرم، والتي ألحقت مع ذلك ضررا شديدا بأقل البلدان نمواً. |
22. Un accord général s'est fait sur le texte ci-après, qui est inspiré de la dernière partie de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et sur les deux notes de bas de page qui suivent : | UN | 22 - كـــان هناك اتفاق عــــام على استعمال النص التالي المستعار من الجزء الأخير من المادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وتم الاتفاق أيضا على حاشتين هما: |
4. Si le paragraphe 8 est déplacé, il serait aussi souhaitable de supprimer la troisième phrase du paragraphe 2, dont la formulation s'apparente à celle de la dernière partie du paragraphe 8. | UN | 4- عند نقل الفقرة 8، يستحسن أيضا حذف الجملة الثالثة من الفقرة 2، نظرا لوجود صيغة مماثلة لها في الجزء الأخير من الفقرة 8. |
Madame la Présidente, au cours de la dernière partie de notre session, vous avez, au nom du groupe des six Présidents, soumis un projet de décision du Président concernant la prochaine étape des travaux de la Conférence, projet de décision qui figure dans le document CD/2007/L.1. | UN | سيدتي الرئيسة، خلال الجزء الأخير من دورتنا، قَدمتِ " مشروع مقرر رئاسياً " باسم مجموعة الرؤساء الستة، يتعلق بالمرحلة المقبلة من عمل المؤتمر، ويرد طيَّ الوثيقة CD/2007/L.1. |
Je suis convaincu que lors de la dernière partie de la présente session, vous saurez diriger nos travaux de façon à répondre à l'espoir des délégations de voir la Conférence atteindre des résultats concrets et tangibles. | UN | إني واثق من أن رئاستكم لهذا المحفل في الجزء الختامي من دورة عام ٥٩٩١ ستلبي آمال الوفود في أن يسفر المؤتمر عن نتائج عملية وملموسة. |
La suppression proposée de la dernière partie de la deuxième phrase du paragraphe 2 est particulièrement préoccupante. La délégation danoise est donc opposée à la proposition de la représentante allemande. | UN | كما أن الحذف المقترح للجزء الأخير من الجملة الثانية في الفقرة 2 يوفر سبباً مثيراً للقلق بشكل خاص، ولذلك فإن وفده سيعارض الاقتراح الألماني. |