"de la dernière série" - Translation from French to Arabic

    • الجولة اﻷخيرة
        
    • المجموعة الأخيرة
        
    • الجولة الماضية
        
    • الجولة النهائية
        
    • الجولة الأخيرة من
        
    • في آخر جولة
        
    Au cours de la dernière série de consultations qui a eu lieu à Kaboul, l'opposition tadjike a toutefois exclu cette possibilité. UN بيد أن المعارضة الطاجيكية استبعدت، خلال الجولة اﻷخيرة من المشاورات التي عقدت في كابول، إمكانية عقدها في أشخاباد.
    D'ici là, le Secrétaire général continuera à mener des consultations avec toutes les parties pour faciliter l'application des points d'accord dégagés lors de la dernière série de pourparlers ministériels. UN وإلى أن يحين ذلك سيواصل اﻷمين العام إجراء المشاورات مع جميع اﻷطراف لتيسير تنفيذ النقاط الواردة في الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجولة اﻷخيرة من المحادثات الوزارية.
    La proximité de ces dates de la dernière série de consultations officieuses reflète notre souhait partagé d'accélérer et d'intensifier le rythme de ces discussions. UN ويعبر قرب هذه المواعيد من الجولة اﻷخيرة من هذه المشاورات غير الرسمية، عن رغبتنا المشتركة في تعجيل خطى هذه المناقشات وتكثيفها.
    Lors de la dernière série de procédures en 2006, l'auteur a été privé de son droit de faire examiner sa condamnation par une juridiction supérieure. UN وقد حرم صاحب البلاغ خلال المجموعة الأخيرة من الإجراءات المتخذة في عام 2006 من حقه في أن تضطلع محكمة أعلى درجة بإعادة النظر في حكم إدانته.
    Lors de la dernière série de négociations intergouvernementales, la session consacrée au modèle intermédiaire a été particulièrement opportune. UN والجلسة المعنية بالنموذج الوسط في الجولة الماضية للمفاوضات الحكومية الدولية كانت موضع ترحيب خاص.
    À la quatrième série de négociations, des discussions approfondies ont jeté les fondements nécessaires pour qu'une décision puisse être prise au sujet de l'assistance technique et financière lors de la dernière série de négociations, prévue à Johannesburg, en décembre 2000. UN وفي الجولة الرابعة للمفاوضات، ساعدت المناقشات الموسعة في إرساء قواعد للبت في المساعدة التقنية والمالية في الجولة النهائية للمفاوضات المقرر عقدها في جوهانسبرج في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Lors de la dernière série de recrutements, 63 % des candidats étaient des femmes. UN وفي الجولة الأخيرة من التعيينات الخاصة بهذا المؤهل، كانت المرأة تمثل 63 في المائة من المرشحين.
    Au cours de la dernière série de consultations du Secrétaire général, l'Ukraine et certains autres États d'Europe orientale ont insisté pour qu'il y ait une représentation juste et équitable de tous les groupes régionaux d'États au sein du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وخلال الجولة اﻷخيرة من مشاورات اﻷمين العام، أصرت أوكرانيا وعدد من دول أوروبا الشرقية اﻷخرى على التمثيل المنصف والعادل لجميع المجموعات الاقليمية للدول في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار.
    3. Je soulignerai trois points sur lesquels les parties se sont mises d'accord lors de la dernière série de pourparlers. UN ٣ - وسوف أسلط الضوء هنا على ثلاث نقاط تم التوصل إلى اتفاق بشأنها خلال الجولة اﻷخيرة من المحادثات.
    Lors de la dernière série de pourparlers à Genève, la nécessité pour les Nations Unies, les organisations des droits de l'homme et les organisations humanitaires d'un libre accès au Timor oriental a de nouveau été soulignée. UN في الجولة اﻷخيرة من محادثات جنيف أعيد التشديد مرة أخرى على ضرورة وصول اﻷمم المتحدة ومنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية الى تيمور الشرقية.
    Se félicitant des progrès réalisés lors de la dernière série de pourparlers entre les Gouvernements portugais et indonésien, sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui ont abouti à la conclusion d'une série d'accords le 5 mai 1999 à New York, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في الجولة اﻷخيرة من المحادثات بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا، برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، مما أفضى إلى إبرام سلسلة من الاتفاقات في نيويورك في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩،
    Se félicitant des progrès réalisés lors de la dernière série de pourparlers entre les Gouvernements portugais et indonésien, sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui ont abouti à la conclusion d'une série d'accords le 5 mai 1999 à New York, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في الجولة اﻷخيرة من المحادثات بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا، برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، مما أفضى إلى إبرام سلسلة من الاتفاقات في نيويورك في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩،
    Se félicitant des progrès réalisés lors de la dernière série de pourparlers entre les Gouvernements portugais et indonésien, sous les auspices du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, qui ont abouti à la conclusion d’une série d’accords le 5 mai 1999 à New York, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في الجولة اﻷخيرة من المحادثات بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا، برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، مما أفضى إلى إبرام سلسلة من الاتفاقات في نيويورك في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩،
    Il est rappelé qu’à l’issue de la dernière série d’enquêtes, les traitements des agents des services généraux ont été gelés pour plusieurs années dans un grand nombre de villes sièges, avec des effets désastreux également sur les pensions. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مرتبات فئة الخدمات العامة، أثناء الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية، قد جمدت في كثير من مراكز عمل المقار لسنوات عدة، مع ما يترتب عليها من تأثير مدمر بنفس القدر على المعاشات التقاعدية.
    c) Lors de la dernière série d’enquêtes, il y avait eu ajustement négatif partout sauf à New York et Rome. UN )ج( أن الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية سجلت تسويات سلبية في جميع مراكز العمل باستثناء روما ونيويورك.
    À l'issue de la dernière série de négociations, les parties ont renouvelé leur volonté de respecter les accords conclus et les engagements pris, de maintenir en l'état le programme adopté et de se conformer à l'Accord-cadre de janvier 1994. UN وقد تأكد عند اختتام الجولة اﻷخيرة من الفاوضات الالتزام بتنفيذ الاتفاقات المبرمة، واﻹبقاء على جدول اﻷعمال كما هو، وامتثال الاتفاق اﻹطاري المبرم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    15. J'apprécie grandement la volonté du Gouvernement du Myanmar de poursuivre le dialogue avec moi et avec mes représentants, ainsi qu'il l'a réitéré lors de la dernière série d'entretiens. UN ١٥ - وإني أعرب عن تقديري العميق لرغبة حكومة ميانمار في مواصلة حوارها معي ومع ممثلي على النحو الذي تكرر تأكيده الجولة اﻷخيرة من المحادثات.
    Lors de la dernière série d'enquêtes intervilles, le secrétariat a utilisé des données provenant de l'Organisation de coopération et de développement économiques et du Centre européen pour les comparaisons mondiales des coûts de la vie et il continue de faire appel aux mêmes sources pour les ajustements périodiques. UN وقد استخدمت اﻷمانة بيانات حُصل عليها من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمركز اﻷوروبي لمقارنات تكاليف المعيشة في جميع أنحاء العالم " يوروكوست " في الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية المقارنة المكانية وما زالت تفعل ذلك بالنسبة للتعديلات الزمنيـة.
    Lors de la dernière série d'enquêtes intervilles, le secrétariat a utilisé des données provenant de l'Organisation de coopération et de développement économiques et du Centre européen pour les comparaisons mondiales des coûts de la vie et il continue de faire appel aux mêmes sources pour les ajustements périodiques. UN وقد استخدمت اﻷمانة بيانات حُصل عليها من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمركز اﻷوروبي لمقارنات تكاليف المعيشة في جميع أنحاء العالم " يوروكوست " في الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية المقارنة المكانية وما زالت تفعل ذلك بالنسبة للتعديلات الزمنيـة.
    L'année prochaine, l'Assemblée générale recevra un rapport complet dans lequel le Secrétaire général fera le bilan des progrès réalisés pour la mise en œuvre de la dernière série d'objectifs dont l'échéance est prévue pour la fin 2005. UN وستتلقى الجمعية العامة العام المقبل تقريرا كاملا سيوجز فيه الأمين العام التقدم المحرز في تنفيذ المجموعة الأخيرة من الأهداف، المزمع استكمالها في نهاية عام 2005.
    En ce qui concerne l'examen de la représentation des secteurs économiques, le représentant de la FAO a estimé que la liste devait être examinée avec circonspection car elle avait fait la preuve de son efficacité lors de la dernière série d'enquêtes. UN 240 - وفيما يتعلق بمسألة استعراض تمثيل القطاع الاقتصادي، دعا ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) إلى اتّباع نهج حريص في استعراض تفصيل القطاع الاقتصادي باعتبار أنه استُخدم بفعالية أثناء الجولة الماضية من الدراسات الاستقصائية.
    M. Mirmohammad (République islamique d'Iran) dit que les amendements au projet de résolution A/C.5/59/L.46 prennent en compte les résultats de la dernière série de négociations consacrées à cette question très délicate. UN 11 - السيد ميرمحمد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن التعديلات المدخلة على مشروع القرار A/C.5/59/L.46 تعكس نتائج الجولة النهائية للمفاوضات التي جرت حول مسألة حساسة.
    L'intervenant craint comme le Comité consultatif que, du fait de l'effet conjugué de la dernière série d'engagements à caractère permanent et du net ralentissement de l'intégration des agents de maintien de la paix dans la filière de carrière, le personnel de certains bureaux et services du Siège ne soit réfractaire à la mobilité. UN وقال إنه يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها إزاء احتمال جمود الموظفين في مواقع المقار نتيجة الجولة الأخيرة من التعيينات الدائمة، المقترنة بعملية دمج قوات حفظ السلام في التيار الوظيفي التي اتسمت ببطء شديد.
    Ils notent qu'à l'occasion de la dernière série d'entretiens, les deux parties ont examiné de manière exhaustive un certain nombre de propositions touchant la principale divergence de fond, qui a trait au nom à retenir. UN وهم يلاحظون أن الطرفين قاما كلاهما في آخر جولة من جولات المناقشات بإجراء استعراض شامل لعدة مقترحات تتناول الخلاف الموضوعي اﻷساسي، وهو الخلاف على اﻹسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more