En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement. | UN | وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية. |
Si le Bangladesh se félicite des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'annuler une partie de la dette de ces pays, force est de constater que ces mesures n'ont pas suffi à réduire leur surendettement. | UN | وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة. |
Cela s'explique essentiellement par les mesures prises pour annuler ou rééchelonner une partie de la dette de l'Egypte. | UN | بيد أن هذا يعبر أساسا عن تدابير تم اتخاذها لشطب بعض ديون مصر وإعادة جدولتها. |
La crise économique et financière mondiale qui a éclaté en 2008 continue à faire obstacle aux avancées concernant la viabilité de la dette de nombreux pays. | UN | وما زالت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشبت في عام 2008 تُعرقل وتعوق التقدم في مجال استدامة الديون في بلدان كثيرة. |
Avec un fardeau de la dette de cette importance qui pèse de plus en plus sur nous, il sera difficile pour notre économie de décoller. | UN | وما دام عبء دين بهذا الحجم مستمرا في اﻹثقال على كاهلنا، سيكون من الصعب على اقتصادنا الانطلاق. |
Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. | UN | ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي. |
Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. | UN | ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي. |
Cela pourrait impliquer, entre autres choses, l'annulation de la dette de nombreux pays en développement. | UN | وقد يستلزم ذلك، بين أمور أخرى، إلغاء ديون بلدان نامية كثيرة. |
Ainsi, l'annulation de la dette de tous les pays très endettés doit être la base de l'appui aux pays africains. | UN | ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية. |
D'ici 15 ans, la Bolivie bénéficiera d'un allègement de la dette de 1,6 milliard de dollars grâce à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وعلى مدى الخمسة عشر عاماً القادمة، سوف تستفيد بوليفيا من تخفيف عبء الدين بمبلغ 1.6 بليون دولار أميركي من خلال برنامج مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Suivant cette proposition, le Gouvernement guamien emprunterait 400 millions de dollars sur le marché pour couvrir une partie de la dette de la caisse de retraite. | UN | فوفقا لهذا الاقتراح، تقترض حكومة غوام 400 مليون دولار في شكل أموال سندات لدفع جزء من ديون صندوق التقاعد. |
La charge totale de la dette de ces pays est devenue insoutenable et devrait être annulée si l'on veut obtenir l'impact souhaité sur les efforts de développement. | UN | وجميع ديون أقل البلدان نموا أصبحت لا يمكن تحملها وينبغي شطبها لتحقيق الأثر المرجو في جهودها الإنمائية. |
Il examine également la part que représentent les crédits à l'exportation dans le poids de la dette de ces pays. | UN | ويبحث التقرير إسهام ائتمانات التصدير في أعباء الديون في تلك البلدان. |
Les prêts publics ou les prêts assortis d'une garantie officielle constituent de loin la part la plus importante de la dette de ces pays. | UN | ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا. |
C'est le plus large accord de restructuration de la dette de l'histoire et la première fois qu'un pays développé se voit contraint de faire défaut depuis plus d'un demi siècle. | UN | وكان ذلك أكبر اتفاق لإعادة هيكلة دين في التاريخ وأول تخلف عن السداد من جانب اقتصاد متقدم منذ نصف قرن. |
En outre, le Nigéria n'est pas convaincu que les fonds ainsi restitués devraient être affectés au service de la dette de l'État requérant. | UN | 13 - وإلى جانب هذا، فإن نيجيريا غير مقتنعة بتخصيص الأموال، التي تُستعاد على هذا النحو، من أجل خدمة دين الدولة الطالبة. |
Le large rééchelonnement, récemment conclu, de la dette de la Russie en 1994 y contribuera également. | UN | كما ستكون إعادة الجدولة الشاملة لالتزامات الديون على الاتحاد الروسي لعام ١٩٩٤ التي اتفق عليها مؤخرا عاملا مساعدا. |
Il s'agit d'un moyen acceptable sur le plan éthique, prudent au niveau budgétaire et logique en termes de développement d'alléger le fardeau de la dette de plus en plus lourd dans notre région. | UN | هذا هو النهج السليم أخلاقياً والحصيف مالياً والمنطقي تنموياً إزاء الأعباء المتزايدة لديون منطقتنا. |
Pour réduire sa vulnérabilité au problème de la dette de manière radicale, le Guyana continuera à adopter des politiques prudentes en matière d'emprunt et améliorera la gestion de sa dette publique. | UN | وللحد من مشاكل ديونها بصورة حاسمة، ستواصل غيانا اتباع سياسات حذرة للاقتراض وتعزيز إدارتها للدين العام. |
Ils ont donc rappelé qu'il était urgent de trouver une solution efficace, équitable, axée sur le développement et durable aux problèmes de la dette extérieure et du service de la dette de ces pays. | UN | وأكد الوزراء من ثم الحاجة الملحة للتوصل إلى حل فعال ومنصف، ذي منحى إنمائي ودائم، لمشاكل المديونية الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية. |
La Chine a pris des mesures concrètes pour donner suite à son engagement d'accorder pour 10 milliards de yuans renmibi d'allègement de la dette de l'Afrique au cours des prochaines années. | UN | وقد اتخذت الصين خطوات فعالة للوفاء بتعهدها بتقديم 10 مليارات يوان إلى أفريقيا خلال سنتين في شكل إعفاء من الديون. |
En 2008, la CNUCED a apporté son appui à la gestion opérationnelle des stratégies de la dette de 21 pays africains. | UN | وفي عام 2008، دعم الأونكتاد الإدارة التنفيذية والاستراتيجية للديون في 21 بلدا أفريقيا. |
Règlement de la crise et de la dette par un allégement large, profond et immédiat de la dette de tous les PMA, y compris par une annulation totale de la dette; | UN | :: حل أزمة الديون عن طريق إتاحة تخفيف كبير وعميق وسريع في مجال الديون لجميع أقل البلدان نمواً، بما في ذلك إتاحته عن طريق الإلغاء الكامل للديون؛ |
Nous nous félicitons de la décision du Gouvernement américain de prendre part aux efforts que nous déployons pour obtenir une réduction de la dette de ces pays. | UN | ونرحب بقرار الحكومة الامريكية بالانضمام إلينا في تخفيض الديون عن هذه البلدان. |
174. À l'appui de l'élément de perte 10, Mitsubishi a fourni à la Commission un tableau récapitulatif du remboursement de la dette, des extraits du contrat de construction de l'installation de Majnoon et une correspondance ainsi qu'un accord financier prorogé attestant du rééchelonnement de la dette de la SCOP au titre de l'installation de Majnoon. | UN | 174- وقد قدمت شركة ميتسوبيشي إلى اللجنة، لدعم مطالبتها المتصلة بعنصر الخسارة 10، جدولاً تلخص فيه مدفوعات الديون، ومقاطع من عقد تشييد مشروع مجنون، بالإضافة إلى مراسلات ونص اتفاق بشأن تمديد التمويل كدليل على إعادة جدولة المدفوعات من قِبل المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتصل بديون مشروع مجنون. |
Ce dernier n’a été adopté par le Parlement qu’à la fin du mois de mars, compliquant considérablement le règlement de la question du remboursement de la dette de l’État envers la population. | UN | ولم يعتمد البرلمان ميزانية الدولة للعام الحالي سوى في نهاية شهر آذار/ مارس، اﻷمر الذي زاد من تعقيد حسم مسألة سداد الدين المستحق على الدولة للمواطنين. |
Des progrès ont été réalisés dans les difficiles négociations portant sur le partage de la dette de l'ex—Yougoslavie envers les banques commerciales. | UN | وقد أحرز تقدم في المفاوضات الصعبة التي دارت بشأن تقاسم الديون المستحقة على يوغوسلافيا السابقة للمصارف التجارية. |
Dans l'attente de mesures d'allégement de la dette de la part des créanciers, les autorités soudanaises maintiendront une politique d'endettement prudente, avec le recours à des emprunts assortis de conditions libérales. | UN | وريثما يتم توفير إعفاءات من الديون من جانب الدائنين، ستواصل حكومة السودان سياسة اقتراض حصيفة، بالاعتماد على الاقتراض بشروط ميسرة. |